Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I am going to put my chair here."

Traduction :Je vais mettre ma chaise ici.

il y a 3 ans

14 commentaires


https://www.duolingo.com/ouragan44

Pourquoi "poser" ne convient-il pas? n'est-ce pas aussi la traduction de "to put"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/eva1976

Je dirai que je vais poser ma chaise ici doit etre accepté, poser une chaise c correct???

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Wystito
Wystito
  • 11
  • 10
  • 3
  • 2

J'ai eu le même problème avec "placer"... J'imagine que le contexte imaginé par l'auteur a ses limites

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/durandhal

Pourquoi " je suis entrain de" à la place de "je vais" n'est pas accepté?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"être en train de + verbe à l'infinitif" et "aller+verbe à l'infinitif" n'ont pas le même sens en français. "être en train de + infinitif" indique que l'action est en train de se faire au moment où je parle et "aller+infinitif" indique que l'action sera faite dans un futur proche.

On traduit "en train de..." par le présent progressif en anglais. Exemple : "I am putting my chair here" (on traduit habituellement simplement par "je pose ma chaise ici").

http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-2079.php

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/kurageus
kurageus
  • 17
  • 12
  • 5
  • 10

comment on devient modérateur ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il est possible de poser sa candidature sur le site.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kurageus
kurageus
  • 17
  • 12
  • 5
  • 10

ok et quel sont les missions

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Un modérateur de Duolingo est aussi contributeur. Il corrige les erreurs de traduction du site, s'il y en a, il peut ajouter des traductions possibles et créer des phrases. Il aide les utilisateurs et répond à leurs questions. Sur les pages de discussion, il peut supprimer les commentaires agressifs, impolis ou inutiles.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kurageus
kurageus
  • 17
  • 12
  • 5
  • 10

ok et du coup ou est le lien ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Joe645247

Parce que- je suis entrain de= i am in the process of. Je vais=im going

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PascalePandolfo

pourquoi pas: je vais mettre ma chaise ici? Duolingo traduit par: je mettrai ma chaise ici. Il me semble que ce serait plutôt: I will put my chair here non?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La traduction "je vais mettre ma chaise ici" est aussi acceptée par Duolingo, c'est d'ailleurs celle qui apparaît en haut de cette page de discussion.

Comme il arrive qu'on trouve "will+base verbale" traduit par le futur simple en français et qu'on trouve "going to+base verbale" traduit par "aller+infinitif" en français, Duolingo a décidé de proposer les deux traductions (futur simple et "aller+infinitif") à la fois pour "will+base verbale" et pour "going to+base verbale".

Quelques exemples: Dictionnaire Larousse: "are you going to be at home tonight? est-ce que vous serez chez vous ce soir?"; "I'll carry your suitcase: je vais porter votre valise".

Ceci s'explique par le fait qu'il existe un grand nombre de nuances dans l'emploi du futur en anglais, nuances qui n'existent pas en français.

http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-98963.php

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PascalePandolfo

d'accord merci. Il me l'ont compter faux sur le coup...

il y a 2 ans