"Sieteilnostrodomani."

Traducción:Son nuestro mañana.

Hace 4 años

33 comentarios


https://www.duolingo.com/danimh2016

Deberían corregir esta oración porque no tiene sentido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FelipeEsparza

Bajo un contexto con algun sujeto, tendria sentido, pero al carecer de ello, de por si, es confusa.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

De verdad nunca habeis oido la frase "(los niños) son nuestro futuro"?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/forgotenmedusa

jeje cierto

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/AnthonySandoya

X2

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

Ya esta explicado. La frase tiene sentido. Y aunque no lo tuviese si sabes italiano saber traducir

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariannaDerluca

porque no me acepta ustedes son nuestro mañana?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

Porque la frase es similar al "(los niños) son nuestro mañana" o similares. De hecho no estoy seguro si en italiano hay una forma "usted" y si se usa igual en caso de haberla. Mi consejo es siempre que traduzcan de forma literal (tu/vosotros - 2a persona) y asi no tendran errores

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AngelChena07
AngelChena07
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 11
  • 7
  • 184

Puede que por ejemplo. Los niños son nuestro mañana .. Ésta oración no tiene contexto por eso parece tan rara. Supongo que más adelante el curso irá mejorando..

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarcosFodrini
MarcosFodrini
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 12
  • 9
  • 5
  • 3
  • 1929

"Son nuestro mañana" lo marca como incorrecta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Ahora aceptamos tu traducción tambien :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MarcosFodrini
MarcosFodrini
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 12
  • 9
  • 5
  • 3
  • 1929

gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IleniaRamirez

Esa traducción que indican como buena no tiene sentido, se puede traducir "Usted es nuestro mañana" la traduje asi y la colocó mala

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

Es plural y jo hay pronombre en la original

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Hdgarro
Hdgarro
  • 10
  • 10
  • 6

Cree una nueva linea del foro para "Consultas en español para Italiano!" los invito a seguirla y realizar sus consulta, así como también ayudar respondiendo, la idea es poder preguntar en nuestro idioma ya que a veces no sabemos como hacerlo en otro!! Graciasss!!! ;-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lauraArg16

no tiene sentido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

(Los estudiantes) son nuestro mañana. Las frases no tienen contexto y por eso a veces no tienen mucho sentido. Lo importante es que sepas traducirlas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdwinViaj

No tiene sentido la traducción al español

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Adjique1

Deberían agregarle un sujeto, porque así tiene error de concordancia

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

Como puede haber un error de concordancia si el sujeto esta omitido????

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/kellyana7

La palabra "il" es un sujeto si te fijas.

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/kellyana7

El sujeto es inconsciente con el verbo allí presente.

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/Vincenciol
Vincenciol
  • 25
  • 21
  • 20
  • 9
  • 40

Conjugación del verbo ESSERE en presente:

Io sono Noi siamo Tu sei Voi siete Lui/lei è Loro sono

Luego, "siete" corresponde a los pronombres vosotros o ustedes, segunda persona del plural. Me parece que se crea confusión al traducir al español como "Son nuestro mañana", omitiendo el pronombre personal sujeto, ya que la forma verbal "son" podría corresponder tanto a "ustedes son nuestro mañana" como a "ellos son nuestro mañana". La oración en italiano omite el sujeto, pero la forma verbal "siete" nos remite exclusivamente a los pronombres "vosotros" o "ustedes". Puedo estar equivocado y aceptaré que me corrijan. Gracias.

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Daniela578900

Ésto no tiene sentido

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Vincenciol
Vincenciol
  • 25
  • 21
  • 20
  • 9
  • 40

Gracias por tu opinión.

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/FranPalaci4

Exacto, esta oración no tiene ningún sentido

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/sirgawvain

Frase cuestionable. Quedarìa mejor si le ponen un sujeto.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

Los sujetos en castellano se pueden omitir...

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Ignacio103387

Deberia ser "nuestros"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 24
  • 16
  • 11
  • 295

En tal caso seria "i nostri"...

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/AnaMariaRo411636

Sera: nuestro futuro?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/AnaMariaRo411636

Por la traduccion que nos dan, lo correcto es: son nuestro futuro.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/tania604437

NO TIENE SENTIDO

Hace 1 mes
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.