1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "La donna ha il burro."

"La donna ha il burro."

Traducción:La mujer tiene la mantequilla.

September 17, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/leanpicca

Hola, en venezuela el burro, es un animal... y, aquí decimos mantequilla; manteca para nosotros es la grasa extraída de los tejidos adiposos que rodean las vísceras de ciertos animales, especialmente del cerdo... Me gusta esta forma de aprender otro idioma... Saludos


https://www.duolingo.com/profile/LibroIV67

Aquí la llamamos manteca(Uruguay).No lo considero un error cuando esa es la forma de expresión en el país


https://www.duolingo.com/profile/vanesa294034

En Argentina tambien. Yo puse manteca


https://www.duolingo.com/profile/C_maradiaga

En Guatemala la manteca es grasa de cerdo,


https://www.duolingo.com/profile/YWolframY

la traducción en español no especifica en una oración la o el, sino que simplemente es referencia a la palabra, en español seria: la mujer tiene mantequilla o usando un pronombre ella tiene mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/ElenaDollyLovell

Según el diccionario de sinónimos y antónimos de la lengua española "Espasa Calpe" dice en mantequilla: Manteca, margarina. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/MaykolP12

¡Muy buenas a todos! Quisiera saber por qué la traducción es "la" si se usa el articulo "il". Muchas gracias de antemano a quien pueda responder a mi interrogante. ¡Saludos desde Venezuela y abrazos fuertes!


https://www.duolingo.com/profile/javax

Porque no es una traducción literal. En español, mantequilla es femenino. Por eso "il burro => la mantequilla".


https://www.duolingo.com/profile/Aaaaacccccfffff

En español de argentina se dice manteca no mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/ana_81

yo escribí manteca y lo aceptó (03/10/2014)


https://www.duolingo.com/profile/CristinaPa949072

La donna ha il burro, la mujer tiene la mantequilla.....y no deja pasar de ejercicio, califica mal????


https://www.duolingo.com/profile/iliema

El burro hahahahhahahahahahahahaha ay no.. necessito madurar


https://www.duolingo.com/profile/Silvana600621

Se dice manteca en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/susy995374

Escribí igual y me corrigió mal


https://www.duolingo.com/profile/Elsa538108

Ya van dos veces que ma pone mal y estoy escribiendo la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCen867430

Burro en mexico es un animal, manteca una grasa extraida del cerdo o puerco que sirve como aceite de cocina y la mantequilla es la barra que también es para cocinar


https://www.duolingo.com/profile/SofaAyala13

En Perú le decimos mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/Blanca521574

Tengo entendido que donna es tanto MUJER como DAMA, no se porque lo dan como errada la oracion


https://www.duolingo.com/profile/giulileiva

no entiendo xq me pone mal cuando pongo MANTECA y no MANTEQUILLA. A qui en Argentina no decimos MANTEQUILLA si no MANTECA. Me da bronca!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LorenaPrez0

Mamtequilla es manteca en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/JorgelinaG282971

en Argentina se dice manteca...no mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/cristina555209

En Argentina decimos Manteca. ...


https://www.duolingo.com/profile/RossanaMes2

jajaja en español sería La mujer tiene el burro (animal)


https://www.duolingo.com/profile/Caribelmonte

La mujer tiene la manteca también está bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/ElManrique1

Me Que do maL por poner señora


https://www.duolingo.com/profile/silviaolie

Mujer y dama es lo mismo en Argentina

Discusiones relacionadas

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.