1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wer trifft wen?"

"Wer trifft wen?"

Traducción:¿Quién se encuentra con quién?

September 17, 2014

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LaraBlasco2

Wen es wer en acusativo.


https://www.duolingo.com/profile/jaumemk

Seria valia la traduccion: ¿Quién encuentra a quien?. Si no, ¿cual serial? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

No, la frase que tú dices se traduciría como "Wer findet wen?". No es lo mismo encontrar a alguien, que encontrarse con alguien.


https://www.duolingo.com/profile/marta.albe

No estoy de acuerdo. El verbo encontrar puede tener el mismo sentido se utilice con reflexivo o no.

Ejemplo:

· Ayer lo encontró en la calle.

· Ayer se lo encontró en la calle.

Para mí en ambos caso significa lo mismo y se traduciría por treffen.

De hecho, en la RAE pone:

encontrar

  1. Dar con una persona o cosa sin buscarla. También prnl.: el otro día me encontré con tu padre.

Por lo tanto son correctos los dos usos.


https://www.duolingo.com/profile/hipermio

Nuestras definiciones no necesariamente concuerdan con las del aleman.


https://www.duolingo.com/profile/marta.albe

Efectivamente, pero puesto que lo se pide es traducir del alemán al español (al menos en el ejercicio que yo hice) debería aceptarse cualquiera de las dos posibilidades.


https://www.duolingo.com/profile/faculab

Lo q CarlosJFort marco como diferencia es la siguiente:

Encontrar algo perdido: find (inglés) - finden

Encontrarse con alguien: Meet (ingles) - treffen

El problema no es el reflexivo, sino el propio sentido de la oración. Todos tus ejemplos remiten a la primera acepción: "En la playa perdí a mi hijo, pero luego lo encontré".

En el propio ejemplo de la RAE aparece la segunda acepción. Cuando no buscas a alguien, te encuentras CON el.


https://www.duolingo.com/profile/marta.albe

Creo que no es del todo correcto lo que estás argumentando. En alemán hay dos "formas" de treffen: · Treffen: Encontrar a alguien por casualidad o no (meet o run into) · Sich treffen: encontrarse con alguien de manera premeditada, habiendo quedado (meet).

Por tanto, siendo esto treffen sin pronombre, veo igualmente válido decir "¿Quién encuentra a quién?" que "Quién se encuentra con quién?", ya que en español ambas tienen el mismo significado y la primera no tiene por qué significar que lo estuviese buscando.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Pero puedes encontrar a alguien a quien buscabas sin que esa persona te buscara a tí, por otra parte puedes encontrarte con otra persona quedando de común acuerdo. En alemán se escriben distinto, por eso se hace notar que no se escriba igual en español tampoco.


https://www.duolingo.com/profile/Maddi777432

Encontrarse algo implica que ha podido ser fortuito lo que no sucede con encontrar que implica busqueda. Al menos así lo entiendo yo


https://www.duolingo.com/profile/gerardopinamx

Yo también creo que es válida


https://www.duolingo.com/profile/karlamarqs

¿Quién SE encuentra a quién? no tiene sentido en Argentina. Sería un error gramatical escribir esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/silvana422993

Me pasó exactamente lo mismo. El "se" (signo de cuasi reflejo) no tiene sentido en "¿Quién se encuentra a quién?", en tal caso, debería ser, únicamente correcto, "con quién"


https://www.duolingo.com/profile/silvana422993

Les paso información del diccionario de dudas de la RAE al respecto: " más frecuentemente, como intransitivo pronominal con un complemento introducido por con: «Alguien llamó a la puerta. Abrió y se encontró con Ángela» (Souza Mentira [Perú 1998])." Ver punto 2 en http://lema.rae.es/dpd/?key=encontrarse Más info del mismo diccionario: Fuentes: http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/z.cgi?t=51310148334011014537896102&s=1&ap=35.7y http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/z.cgi?t=64656470872248000069017105&s=1&ap=36.3b


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

En España sí que decimos "me he encontrado con Fulanito". Puede que no sea correcto gramaticalmente, pero sí se usa a menudo.


https://www.duolingo.com/profile/karlamarqs

sí, sí. es correcto gramaticalmente también lo que escribís. Alguien se encuentra CON Fulanito. Está perfecto. La duda era con la otra posible solución.

Ahora..., pensando y leyendo..., acabo de darme cuenta de que puede existir la variante de que: Alguien SE encuentre A Fulanito (en la calle, por ejemplo, al doblar la esquina...)

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/MikeN90

Antes hay que explicar algunas cosas; 1. El verbo, es un verbo reflexivo, sich treffen 2. El verbo pide acusativo. 3. Wer es quién, el acusativo de wer es wen y el dativo de wer es wem. 4. Cómo saber cuando declinar el wer? El verbo y la posición de wer te lo dice, o incluso si hay alguna preposición como mit wem. 5. Sich mit jdm treffen. wer (sujeto) - trifft (verbo conjugado) - wen (a quien acusa) Para la otra pregunta que hicieron, er trifft sich mit jdm. treffen = encontrarse , finden = encontrar. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/baldomero108

Cuál es la diferencia entre Wer y Wen?


https://www.duolingo.com/profile/LeilaSM

No entiendo por qué cuando alguien hace una pregunta viene otro y le pone punto negativo,..en lugar de responderle. Ahi te subi el punto y te quedó en cero. Sobre la respuesta, la verdad no la sé. Pero le pregunto a mi profesora la prox clase y veo de respo nderte. De todas maneras me da la impresión de que refiere tambien a "quien" pero se usa en alguna estructura en particular. O quizás al responder puede llegar a declinar. Es una suposición igual. Cuando lo consulte te cuento. Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/DerWolf1979

¿Quién encuentra a quién? -- ¿está bien dicho?


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Yo creo que sí. Pero en ese caso lo estabas buscando. Si te lo encuentras es porque no lo buscabas, es algo fortuito


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

por lo visto no es correcto, yo la puse asi y DL no me lo acepto:

"quien encuentra a quien"


https://www.duolingo.com/profile/AnselmoMar7

¿Quién encuentra a quién? es mejor respuesta y con mejor significado que la propuesta como correcta


https://www.duolingo.com/profile/acastilloflores

Entonces, estaría bien traducir "wer" como "quién" y "wen" como "con quién"?


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Si no me equivoco, "con quién" sería "mit wem"


https://www.duolingo.com/profile/LOLANIKI1011

EN CASTELLANO ES IGUAL DECIR QUIEN ENCUENTRA A QUIEN O QUIEN SE ENCUENTRA A QUIEN, LA RESPUESTA ES CORRECTA


https://www.duolingo.com/profile/Humbertomuller

treffen=encontrar, dar con alguien,implica movimiento(Segun diccionario). Puede traducirse entonces como "encontrarse con alguien ",de ahí sale el discutido "se". En cuanto a wen es el acusativo de wer y se traduce "a quien", pero en castellano decimos "con quien". Agradezco a Carlos Fort haberme hecho mover las neuronas,ya que también me equivoqué.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Wir y Wer suenan igual o me parece?


https://www.duolingo.com/profile/LeilaSM

Wir se pronuncia con la boca entre "víi" y "vía"(la a suave) Wer se pronuncia "véa"(con la a suave) Recordá que la R al final es la que suena como "ar" suave que apenas se pronuncia. La pronunciación es un estilo a la R de Inglaterra


https://www.duolingo.com/profile/Cristian_Daza

A mi me da correcta "quien ve a quien" y no "quien se encuentra con quien".


https://www.duolingo.com/profile/job694880

Hola, yo también fallé la frase porque en español decimos "¿Con quien se encuentra? " Algo de especial tiene la frase que hace que fallemos en la traducción, en eso tiene razón el compañero de más arriba, no decimos a quien, sino con quien te encuentras. A lo mejor no gramaticalmente correcto ni la traducción exacta a pies juntillas, pero hay expresiones propias de cada pais e idioma que en definitiva es lo que enriquece la lengua. Un saludo fuerte. LG.


https://www.duolingo.com/profile/YAN9703

el verbo es reflexive y no utilizaron la reflexión


https://www.duolingo.com/profile/LeilaSM

Chicos, tanta discusion tanta discusion... Ya en español significan cosas diferentes: Quien encuentra a quien?(Carlos encuentra a Pedro , o Pedro encuentra a carlos) Quien se encuentra con quien?(Pedro se encuentra con Carlos o con Maria o con quien sea)

Imaginense que estan por juntarse con amigos para ir a un lugar y estan organizando para encontrarse antes de llegar. No podes decir : Yo encuentro a Pedro en su casa y vamos juntos, deberias decir Yo busco a Pedro en su casa (o en el parque o en cualquier lado) . En cambio si decis, Yo me encuentro CON Pedro en el parque (o en donde sea)


https://www.duolingo.com/profile/DeliaFonse1

La partícula: se está demás


https://www.duolingo.com/profile/Marga461303

en un ejemplo anterior traducen quien se encuentra con quien. Ahora repiten para que el alumno traduzca y al poner la traduccion por uds. indicada la consideran equivocada y ponen otra traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Marga461303

porque despues traducen quien se ve con quien y consideran la anterior equivocada?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosFlores79

Esto es un barbarismo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza