"Wertrifftwen?"

Traducción:¿Quién se encuentra con quién?

Hace 4 años

37 comentarios


https://www.duolingo.com/jaumemk
jaumemk
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10

Seria valia la traduccion: ¿Quién encuentra a quien?. Si no, ¿cual serial? Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CarlosJFort

No, la frase que tú dices se traduciría como "Wer findet wen?". No es lo mismo encontrar a alguien, que encontrarse con alguien.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marta.albe

No estoy de acuerdo. El verbo encontrar puede tener el mismo sentido se utilice con reflexivo o no.

Ejemplo:

· Ayer lo encontró en la calle.

· Ayer se lo encontró en la calle.

Para mí en ambos caso significa lo mismo y se traduciría por treffen.

De hecho, en la RAE pone:

encontrar

  1. Dar con una persona o cosa sin buscarla. También prnl.: el otro día me encontré con tu padre.

Por lo tanto son correctos los dos usos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hipermio
hipermio
  • 25
  • 23
  • 7
  • 2

Nuestras definiciones no necesariamente concuerdan con las del aleman.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marta.albe

Efectivamente, pero puesto que lo se pide es traducir del alemán al español (al menos en el ejercicio que yo hice) debería aceptarse cualquiera de las dos posibilidades.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/faculab
faculab
  • 20
  • 11
  • 5
  • 2

Lo q CarlosJFort marco como diferencia es la siguiente:

Encontrar algo perdido: find (inglés) - finden

Encontrarse con alguien: Meet (ingles) - treffen

El problema no es el reflexivo, sino el propio sentido de la oración. Todos tus ejemplos remiten a la primera acepción: "En la playa perdí a mi hijo, pero luego lo encontré".

En el propio ejemplo de la RAE aparece la segunda acepción. Cuando no buscas a alguien, te encuentras CON el.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marta.albe

Creo que no es del todo correcto lo que estás argumentando. En alemán hay dos "formas" de treffen: · Treffen: Encontrar a alguien por casualidad o no (meet o run into) · Sich treffen: encontrarse con alguien de manera premeditada, habiendo quedado (meet).

Por tanto, siendo esto treffen sin pronombre, veo igualmente válido decir "¿Quién encuentra a quién?" que "Quién se encuentra con quién?", ya que en español ambas tienen el mismo significado y la primera no tiene por qué significar que lo estuviese buscando.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 857

Pero puedes encontrar a alguien a quien buscabas sin que esa persona te buscara a tí, por otra parte puedes encontrarte con otra persona quedando de común acuerdo. En alemán se escriben distinto, por eso se hace notar que no se escriba igual en español tampoco.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Maddi777432

Encontrarse algo implica que ha podido ser fortuito lo que no sucede con encontrar que implica busqueda. Al menos así lo entiendo yo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LOLANIKI1011

ESO ES LO MISMO QUE PIENSO YO

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gerardopinamx

Yo también creo que es válida

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LaraBlasco2

Wen es wer en acusativo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/karlamarqs

¿Quién SE encuentra a quién? no tiene sentido en Argentina. Sería un error gramatical escribir esta frase.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/silvana422993

Me pasó exactamente lo mismo. El "se" (signo de cuasi reflejo) no tiene sentido en "¿Quién se encuentra a quién?", en tal caso, debería ser, únicamente correcto, "con quién"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/silvana422993

Les paso información del diccionario de dudas de la RAE al respecto: " más frecuentemente, como intransitivo pronominal con un complemento introducido por con: «Alguien llamó a la puerta. Abrió y se encontró con Ángela» (Souza Mentira [Perú 1998])." Ver punto 2 en http://lema.rae.es/dpd/?key=encontrarse Más info del mismo diccionario: Fuentes: http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/z.cgi?t=51310148334011014537896102&s=1&ap=35.7y http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/z.cgi?t=64656470872248000069017105&s=1&ap=36.3b

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarlosJFort

En España sí que decimos "me he encontrado con Fulanito". Puede que no sea correcto gramaticalmente, pero sí se usa a menudo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/karlamarqs

sí, sí. es correcto gramaticalmente también lo que escribís. Alguien se encuentra CON Fulanito. Está perfecto. La duda era con la otra posible solución.

Ahora..., pensando y leyendo..., acabo de darme cuenta de que puede existir la variante de que: Alguien SE encuentre A Fulanito (en la calle, por ejemplo, al doblar la esquina...)

Gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MikeN90

Antes hay que explicar algunas cosas; 1. El verbo, es un verbo reflexivo, sich treffen 2. El verbo pide acusativo. 3. Wer es quién, el acusativo de wer es wen y el dativo de wer es wem. 4. Cómo saber cuando declinar el wer? El verbo y la posición de wer te lo dice, o incluso si hay alguna preposición como mit wem. 5. Sich mit jdm treffen. wer (sujeto) - trifft (verbo conjugado) - wen (a quien acusa) Para la otra pregunta que hicieron, er trifft sich mit jdm. treffen = encontrarse , finden = encontrar. Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/baldomero108

Cuál es la diferencia entre Wer y Wen?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LeilaSM
LeilaSM
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 6

No entiendo por qué cuando alguien hace una pregunta viene otro y le pone punto negativo,..en lugar de responderle. Ahi te subi el punto y te quedó en cero. Sobre la respuesta, la verdad no la sé. Pero le pregunto a mi profesora la prox clase y veo de respo nderte. De todas maneras me da la impresión de que refiere tambien a "quien" pero se usa en alguna estructura en particular. O quizás al responder puede llegar a declinar. Es una suposición igual. Cuando lo consulte te cuento. Saludos!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DerWolf1979
DerWolf1979
  • 25
  • 11
  • 3
  • 2
  • 88

¿Quién encuentra a quién? -- ¿está bien dicho?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Susipro
Susipro
  • 12
  • 11
  • 10

Yo creo que sí. Pero en ese caso lo estabas buscando. Si te lo encuentras es porque no lo buscabas, es algo fortuito

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1550

por lo visto no es correcto, yo la puse asi y DL no me lo acepto:

"quien encuentra a quien"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AnselmoMar7

¿Quién encuentra a quién? es mejor respuesta y con mejor significado que la propuesta como correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/acastilloflores
acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Entonces, estaría bien traducir "wer" como "quién" y "wen" como "con quién"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Susipro
Susipro
  • 12
  • 11
  • 10

Si no me equivoco, "con quién" sería "mit wem"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LOLANIKI1011

EN CASTELLANO ES IGUAL DECIR QUIEN ENCUENTRA A QUIEN O QUIEN SE ENCUENTRA A QUIEN, LA RESPUESTA ES CORRECTA

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Humbertomuller

treffen=encontrar, dar con alguien,implica movimiento(Segun diccionario). Puede traducirse entonces como "encontrarse con alguien ",de ahí sale el discutido "se". En cuanto a wen es el acusativo de wer y se traduce "a quien", pero en castellano decimos "con quien". Agradezco a Carlos Fort haberme hecho mover las neuronas,ya que también me equivoqué.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Wir y Wer suenan igual o me parece?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LeilaSM
LeilaSM
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 6

Wir se pronuncia con la boca entre "víi" y "vía"(la a suave) Wer se pronuncia "véa"(con la a suave) Recordá que la R al final es la que suena como "ar" suave que apenas se pronuncia. La pronunciación es un estilo a la R de Inglaterra

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cristian_Daza

A mi me da correcta "quien ve a quien" y no "quien se encuentra con quien".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/job694880
job694880
  • 25
  • 25
  • 454

Hola, yo también fallé la frase porque en español decimos "¿Con quien se encuentra? " Algo de especial tiene la frase que hace que fallemos en la traducción, en eso tiene razón el compañero de más arriba, no decimos a quien, sino con quien te encuentras. A lo mejor no gramaticalmente correcto ni la traducción exacta a pies juntillas, pero hay expresiones propias de cada pais e idioma que en definitiva es lo que enriquece la lengua. Un saludo fuerte. LG.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/YAN9703

el verbo es reflexive y no utilizaron la reflexión

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LeilaSM
LeilaSM
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 6

Chicos, tanta discusion tanta discusion... Ya en español significan cosas diferentes: Quien encuentra a quien?(Carlos encuentra a Pedro , o Pedro encuentra a carlos) Quien se encuentra con quien?(Pedro se encuentra con Carlos o con Maria o con quien sea)

Imaginense que estan por juntarse con amigos para ir a un lugar y estan organizando para encontrarse antes de llegar. No podes decir : Yo encuentro a Pedro en su casa y vamos juntos, deberias decir Yo busco a Pedro en su casa (o en el parque o en cualquier lado) . En cambio si decis, Yo me encuentro CON Pedro en el parque (o en donde sea)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DeliaFonse1

La partícula: se está demás

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/nandorams

el problema es que la frase: '¿quién se encuentra con quien?' es inusual en castellano.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LeilaSM
LeilaSM
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 6

No, si estas organizando algo esta bien la pregunta. Somos 5 para ir a una fiesta. Yo me encuentro con Maria y vos te encontras con Pablo y con Sol.

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.