"Lanostrascimmiahafame."

Traducción:Nuestro mono tiene hambre.

Hace 4 años

66 comentarios


https://www.duolingo.com/ProfesorAntonnio
ProfesorAntonnio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 199

Veo que "scimmia" es una palabra de género femenino y en español equivale a mono. ¿Pero también serviría para "mona"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Sí, el sexo no se puede explicitar en la palabra italiana.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pagodi
pagodi
  • 22
  • 15
  • 8

Por qué no me acepto mico????, es lo mismo que mono

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alejandro.383914

Mico es mono en catalan

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sa_man_tha_

mico en colombia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Carla675590

Porque mico es una forma de llamarlos pero no es el nombre correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DarioCamar2

No acepta simio por el echo de que no es lo mismo que mono, osea, el mono es un simio, pero no todos los simios son monos if you know what i mean

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Maria914949

Pues que la den un plátano

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mayamayita2
Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/chiquigova
chiquigova
  • 23
  • 22
  • 22
  • 22
  • 18
  • 184

Pues yo traduje "mona" y me la valió. Y en español si existe la palabra "mona" y significa "hembra del mono", persona aficionada a imitar a los demas, tambien es borrachera y cuando algo está bonito también decimos eso es una monada. Revisa un diccionario y te darás cuenta del sinnúmero de significados.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yoli624442

La nostra es femenino porque se traduce por masculino?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EzeCiolli

S a m e

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/DavidSilva953053

Chango, en México.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/andres915309

Si scimmia es mono entonces como se dice simio?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1638

perchè nell'aiuto dice Mono = genero feminino ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CandyFernn

Osea mono (maschile) mona (femminile) l'articolo è femminile?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CandyFernn

Per le due sempre?? (

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ampis5

Mica es igual a mona

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ampis5

Mica es igual a mona hablando de scimmia

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/botonello

deberia de ser tanto mono como simio, el simio es un mono!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BRANDON0221

se puede poner mico

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Darlene_Ruiz

Por qué "la nostra" se usa para masculino?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ScarletVela

"Nostra scimmia" no debería ser "nuestra mona" en femenino???

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SantiagoAc68434

Scimmia tambien se puede traducir como ^mica ^.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/danielortega16

Mico / mono es =

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Clinco1
Clinco1
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

Por que la nuestra esta errado ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/daniel23868679

Nuestra mona tiene fama

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/10Miguel_Baena

Nostro y nostra son lo mismo no se urilaza dependiendo del genero?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CristinaIv19

eso mismo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pipe3120

Nostro es " nuestro" y nostra " nuestro"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Yoli624442

Porque La nostra se traduce como masculino 'nuestro mono' cuando es femenino?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DePeZeta

¿Qué tal?, yo traduje esta frase, "La nostra scimmia ha fame", así "nuestra changa tiene hambre", y me la marcaron como equivocada, ¿que piensan ustedes?.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MauricioCa618181

Si dice "nostra" no deberia ser nuestra..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AngelCH3

alimenten al esclavo :v broma

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sebastiianpxr

simio no es mono ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jozeserratte
jozeserratte
  • 21
  • 9
  • 8
  • 8
  • 4
  • 2
  • 3

hay muchas palabras de genero masculino(español) que en Italiano son de genero femenino, solo hay que practicarlas y tratar de memorizarlas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sebastiianpxr

Grazie

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gers0n.2k
Gers0n.2k
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Lo mismo pasa con "la tigre"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/evitaid7
evitaid7
  • 10
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

Alguien que por fin se da cuenta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanPeto

Me pone mal simio... yo creo que simio, mono, chango deben ser consideradas como sinónimos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ionosuke
ionosuke
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 2

repórtalo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vega.marle
vega.marle
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2

Lo son y debemos reportarlo, para mejorar el programa.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RoyDiaz11

No me aceptaton "chango"! Es un sinónimo de "mono"!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Abraham_Sainete

Probablemente tu estés hablando en español de Latino-América, Duolingo no acepta ''chango'' porque es una palabra solo conocida en pocos países y no en la mayoría, en España por ejemplo nadie conoce esa palabra, por eso Duolingo no la usa, porque no es usada en todos los países hispanohablantes

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kalamede

Yo nací en argentina y no conozco la palabra "chango" y más que por ser lo que vos decís (que también), creo que le pasa lo mismo que le pasaría a la palabra "flipar" que no acepta lenguaje vulgar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarinaRaff

¿En qué parte del mundo hispano? "chango" en Rosario (Arg) es un elemento que uno lleva al supermercado para hacer las compras diarias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NataliaBet10

Ya exp arribaa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Chaplinito

tambien equivale al femenino de simia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NicolasCaraballo

No entiendo porque "nostro" es nuestro y "nostra" nuestra aca dice le nostra y la traducción es nuestro.....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KarmenReye5

Asi es, yo estoy igual. Sin entender lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoseDeGenn

Porque hay que agregar LA si se cuenta nostra de una vez osea nuestro no serial la nuestro o el nuestro lo nuestro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sae59
Sae59
  • 14
  • 13
  • 12
  • 9

In this program "la nostra" sometimes signifies Nuestro and other times Nuestra, some consistency please

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

There are no consistency problems in this sentence. Sometimes gender is not the same for a word with the same meaning in Italian and Spanish. La scimmia = El mono.

No hay problemas de "consistencia" con esta frase. A veces el género cambia para una palabra con el mismo significado en italiano y español. La scimmia = El mono.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kalamede

Porqué no me aceptó "nuestra simia tiene hambre"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IvnCalixto

Debería haber una clase sobre los sustantivos que cambian de genero en español y los promiscuos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Doquier
Doquier
  • 17
  • 8
  • 5
  • 3

Yo creo que el mono es mono y la mona es mona. No entiendo por qué en Italiano no hay diferencia. Habrá que aceptarlo como una excepción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1638

no es una excepciòn, es la misma cosa para muchos animales con algunas excepciones ( lupo lupa, gallo gallina, ecc )

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sofigarella

Si dice "nostra" deberia poder aceptarse "nuestra simia tiene hambre"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vega.marle
vega.marle
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2

En español tenemos ambos géneros y la traducción debe ser aceptada.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/desireepndardz

tengo la misma duda ..la frase pone: " nostra"...entiendo se trata de un animal del género femenino...lo traduzco en español..nuestra mona..¿es correcto o no lo que digo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JDBreeze1

"Mona" no es una palabra en español...la palabra española es "mono", y esta palabra es masculina. Pero, la palabra italiana es "scimmia", y esta palabra es femenina. El género de la palabra española no es necesariamente el mismo género en italiano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

Estoy de acuerdo en que cambia el género de la palabra en español e italiano, y en español se usa "mono" para hablar del animal en general... Pero "mona" es una palabra correctísima en español si queremos especificar el sexo del animal: el mono, la mona.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vega.marle
vega.marle
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2

¿¿¿???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/julioa1996

Al decir "nostra scimmia" no se refiere al sexo del mono (que en italiano es una palabra femenina) sino a la especie; en español la especie es el mono que es una palabra masculina. Similar sucede con "la tigre" en italiano que traduce al español: "El tigre", cuya traducción no se refiere al sexo, sino a la especie del animal como tal. Para explicarme mejor: en español nosotros decimos "El cocodrilo" (palabra masculina) sin importar si el animal es macho o hembra; no se dice "LA cocodrila" porque no es un término aceptado, sino "la hembra del cocodrilo" o "cocodrilo hembra".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ELIANA_GUZAR

nostra en español es nuestra no nuestro

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.