1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Loro portano una torta al ci…

"Loro portano una torta al cioccolato."

Translation:They bring a chocolate cake.

June 4, 2013



Portare is the same as carry and take, too. The answers should be accepted anyways. For example: They (take/carry/bring) a chocolate cake. Any of those three words are accepted for what's being said.

June 4, 2013


They have very different meanings. When choosing from hover always choose the first . The other meanings will be refined later in your studies.

January 21, 2014


I did opt for "take" and got dinged.

July 21, 2018


the "una" is not heard well I was sure it's "la" and lost a heart :(

July 2, 2013


This is good practice for speaking to real Italians... :-/

July 2, 2013


The text-to-speech engine really wobbles on that phrase though. To my ears, it definitely puts an 'l' in there unless you use 'slower' (which kind of defeats the purpose). Similar has happened on a good few other phrases too.

December 23, 2013


I definitely hear an 'l' in there - though i got it as a reading question. Sounds more like "un la" !

March 24, 2014


i agree ... real Italians may also be hard to understand, but definitely not because of their poor sound quality ..

August 7, 2014


I agree and lost one too!

December 26, 2013


On the translation from voice exercises, double-check using the 'tortoise' before grading.

April 20, 2014


It is not a good practice to deceive. I Agree with you hundred percent. I reported it but it seems DL doesn't pay attention. In the fast audio says clearly "la" and the slow audio is supposed to help when we are not sure, not in this case when one hear clearly "la" instead of "una".

June 16, 2014


You did the right thing. Next time I'm caught out, I'll report it too. I suppose if an influx of complaints on a particular exercise, something will get rectified.

June 20, 2014


Just to note for anyone reaching this point recently. Since the voice update this does sound correct now, una torta not la torta

September 12, 2016


The cake is a lie!!!

April 11, 2016


What I came for

February 11, 2018


I wonder, if I wrote "They wears a chocolate cake", would be it accepted as a correct answer?))))))

February 9, 2014


wearing a chocolate cake, sure thing. on th chocolat fashion show in Paris they do wear chocolat clothing :) you re french?

February 19, 2014


Nope) I'm from Ukraine)

February 24, 2014


that's what I wrote. I thought "porta/porto" is wear... even though I know it did not make sense.

April 22, 2014


Every time they say chocolate cake, i get hungry :D

September 1, 2015


This is silly... they take a chocolate cake and they carry a chocolate cake are BOTH correct, and both make sense if you don't know exactly what the speaker is telling you. I wrote "They take the chocolate cake" and it marked me incorrect. I believe it should have said "another correct answer is......."

August 10, 2018


If I wanted to make it clear that "Lady Gaga is wearing a cake" and not "Lady Gaga is bringing a cake", how would I do that?

June 1, 2018


i tried "they take a chocolate cake", but "take" is marked as incorrect ?! this is nonsense, it should have be "another solution is : they bring a chocolate cake"

September 19, 2018


I agree. It even suggests 'take' and it makes perfect sense if the speaker isn't going to the same place as 'they' are taking the cake.

October 26, 2018


Why do I sometimes see "cioccolattO" spelled as "cioccolatA" I realize adjectives change endings to match the noun... but then unA tortA would seem like it would warrent the cioccolatA ending. ???? Can someone explain when we use the O ending versus A in this word?

October 13, 2014


"Chocolate" is a noun in this sentence. Its gender is masculine. "Al cioccolato" is short for "a il cioccolato." That can be translated as "at the chocolate"--which we would not say in English. But it is not an adjective (something I do not know much about yet). I hope that helps!

August 12, 2016


Second time seeing the word portare.. First one was translated as "to wear" ...Now this one I read as They wear a chocolate cake. I guess context matters.

May 12, 2018


Yes, "portare" means to carry and--by extension to clothing--to wear. The German verb "tragen" means the same thing.

May 12, 2018


"They are bringing..." would be a proper translation as well. The present tense of romance languages conveys that idea.

March 26, 2014


Una torta al cioccolato? al means to the .Please explain.

September 29, 2014


we use 'al' when the food is flavored with the ingredient. Here the flavor of the cake is chocolate. Use 'di' when the flavor is the main ingredient of the food. Ex: Succo di limone.

December 16, 2015


I'm with lincolnroberts. A chocolate cake would be "una torta di cioccolato", not "una torta al cioccolato".

October 3, 2014


For me? :3

April 9, 2016


Couldn't it also be 'they deliver'? My Italian teacher at school said that portare can mean to deliver?

July 26, 2016


Does the verb also mean they wear? Like "Loro portano vestiti"?

May 13, 2018


Wiktionary gives "wear" as the third definition: https://en.wiktionary.org/wiki/portare#Italian

And PONS gives it as the fourth: https://en.pons.com/translate?q=portare&l=enit&in=it&lf=it

May 13, 2018


How would you say 'They take a chocolate cake' ?

August 13, 2018


How come, "they take a chocolate cake" isnt accepted?

September 13, 2018


Bring, carry, take All should be counted as possible answers

October 21, 2019


Not so sure about take, which would be prendere, but otherwise I agree.

October 21, 2019


portano means bring on google translate and the translation here is take????

December 12, 2015


Some words are like that, there's one in scottish gaelic which is a lot like portare, it means to take, to give, or to bring, depending on context. 'thoir' And it's one of the few irregular words just to make your head ache even more.

September 12, 2016


I also thought portano meant "they wear".

January 12, 2018


The translation on your program is bring or take for portano

July 16, 2018


Carry, wear, take, bring....I guess this is why there are fewer words in Italian than in English.

July 17, 2018


"Fetch" seems a reasonable English translation but is marked wrong.

October 24, 2018


'Fetch' means 'go and get' - which isn't the same as 'take' or 'bring'. I can take a cake to a party; I can bring some cake back home after the party. In both cases, travel is in one direction only (to the party or to home). Neither of those would work with 'fetch', which is 'there and back' (e.g. please fetch me some cake from the kitchen).

April 9, 2019


Sounded like she said "une"

November 1, 2018


Why not "They carry a chocolate cake" ? Without a context it can be either one.

November 9, 2018


They can come again!

February 10, 2019


take is given as an acceptable answer and is a synonym for bring.

February 15, 2019


I agree that 'take' should be accepted, but it's not quite a synonym: they indicate direction of travel from the speaker's location - 'bring' is towards, or along with, the speaker; 'take' is away from the speaker. I don't know if US English distinguishes between the two as much as UK English does, though.

April 9, 2019


You are correct. I expressed that badly. "take" and "bring" express the same motion but in different directions.

May 16, 2019


"Take" should also be correct

February 28, 2019


It seems that 'portare' can correlate to many Spanish​ verbs; llevar, usar, traer, and I am sure I forgot one.

April 13, 2019


I wonder whether the translation "They bring a cake to the cholocate" is fine as well. If the sentence is "Loro portano una torta al ragazzo" there's no doubt, but with the chocolate...

May 16, 2019


In Italian 'A' + def. article + noun is an adjectival phrase used commonly to describe food flavours and tastes. It is nothing like the use of 'A' to indicate the object of a transitive verb i.e. bring something to someone.

May 16, 2019


I am aware of that phrase, but still see no difference between "chocolate cake" and "cake to chocolate", both will result in "torta al cioccolato", or?

October 1, 2019


I wrote, "we carry a chocolate cake" and it was wrong?

October 1, 2019


They not We

October 1, 2019


I thought Porta was wear, so even tho I knew it had to be wrong, I wrote- they wear a chocolate cake. Where did these words come from? I finished the whole lesson, 100%, and cant pass the practices..........

October 24, 2019


Portano - they wear, they bring, they carry, they wear. Hey! Why I have mistake?

November 2, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.