- Foro >
- Tema: Italian >
- "I libri sono dai ragazzi."
"I libri sono dai ragazzi."
Traducción:Los libros están donde los chicos.
54 comentarios
Es una preposición articulada, preposición + artículo determinado: Da + i. DA se utiliza para expresar: Complemento de lugar con el nombre de la persona o el pronombre, como es este caso: DONDE LOS MUCHACHOS. Otros usos: Proveniencia, para expresar tiempos pasados; un período de tiempo bien definido; movimiento de un lugar, entre otros. Para expresar LOS LIBROS SON DE LOS CHICOS se usa "I libri sono DEI raggazzi". La preposición articulada DI que se usa para expresar posesión con el artículo determinado I, que se articula DEI
Uno de los usos que tiene la preposición"da" articulada es para stato in luogo (es decir, verbos que indican permanencia en un lugar: essere, rimanere, stare). Entonces por ejemplo: "estoy en lo del mecanico" es "sono dal mecánico". Por eso "i libro sono dai ragazzi" sería que los libros estan donde estan los chicos, o en lo de los chicos, etc.. Espero al escribirlo, memorizarlo yo tambien.
633
entre las opciones de traduccion que aparecen clickeando en DAI figura "de los". la explicacion o las acepciones dadas como válidas no coinciden
Lacalesita, no todas las opciones que aparecen para una traducción son correctas, entre ellas se debe escoger una(s) según el contexto. Te coloco un ejemplo, se desea traducir "io sono in Italia", siendo las posibles traducciones de "sono" las siguientes: "soy", "estoy", "son" y "están"; ¿si escoges cualquiera de ellas al azar, estaría correcto? No, después de analizar todas las opciones se obtiene que la única posible es "estoy".
Una de las traducciones de "dai", como tú bien dices, es "de los", obteniéndose la siguiente frase en español "Los libros son de los chicos", pero este "de" es de pertenencia y su traducción al italiano sería "di" y no "da", por lo tanto la traducción de esta última frase al italiano es "I libri sono DEI ragazzi", diferente a la frase original, por lo que la traducción es incorrecta.
Entonces hay que analizar los otros significados de la preposición "da". Uno de estos significados es para indicar un lugar que pertenece a alguien, ya sea su casa o un local o establecimiento. En este caso, Duolingo lo traduce como "donde", preposición de uso coloquial en países como Venezuela y Chile, que significa, según la RAE, "al lugar de" o "a casa de". En países como España y México utilizan estas últimas expresiones, mientras que en países como Argentina y Uruguay dicen "en lo de" (según he leído en los comentarios de usuarios de Duolingo). La traducción en este caso es:
"I libri sono dai ragazzi" - "Los libros están donde (en casa de) los chicos"
Otras frases de Duolingo parecidas:
"Ceniamo dai ragazzi" - "Cenamos donde (en casa de) los chicos"
"La donna compra i biscotti dalle ragazze" -"La mujer compra las galletas donde (en casa de) las chicas"
"Non passiamo da voi" - "No pasamos donde (por la casa de) ustedes"
Miguel, en la frase que propones, el "de" es de pertenencia; el cual se traduce al italiano como "di": "los libros son de los muchachos" - "I libri sono dei ragazzi".
En general, las preposiciones tienen varios significados, por lo que es necesario determinar el sentido de la frase para elegir su traducción.
26
México tampoco, se acostumbra decir en "que" de las personas... "En la casa de mis papás", "En el escritorio de Pedro", "en la recámara de Susana", etc.
264
En castellano, al menos en Argentina, no tiene sentido o no se usa una frase como "Los libros están donde los chicos" Alternativas según lo que se intenta decir: "Los libros están donde se encuentran los chicos" "Los libros están con los chicos" "Los libros son de los chicos"
1628
la expresión "dónde los chicos", "dónde la abuela" etc, no se utilizan en México, ahí se dice: LOS LIBROS ESTÁN CON LOS CHICOS, están CON la abuela, por lo que Duolingo debería considerar esa opción ya lo he sugerido pero caso omiso.
1232
En español normalmente no se dice Están "donde" los chicos. Decimos "están de los chicos" o "están en lo de los chicos"
1628
donde los chicos no es una expresión usada en México y siempre me equivoco al hacer este ejercicio.
1362
Muy mala pronunciación también esta sra. Las últimas tres incorporaciones tienen muy mala pronunciación. Confunden porque no se entienden bien.