1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Io ho una tazza."

"Io ho una tazza."

Traducción:Yo tengo una taza.

September 17, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Raragra

en español deberia ser valido sin el sujeto


https://www.duolingo.com/profile/Devian_X

Tanto en español como italiano se puede obviar el sujeto, asi que si el sujeto aparece en la frase en italiano tambien hay que traducirlo al español.


https://www.duolingo.com/profile/xabier8114

yo en este caso creo que debería aceptarse tanto omitido como sin omitir, porque traduces el todo por el todo. Entonces con o sin sujeto, en español o en italiano el significado de la frase no varía y por lo tanto creo que debería ser aceptado :) Saludos!


[usuario desactivado]

    https://www.duolingo.com/profile/Luisito0914

    La ausencia del sujeto en algunas frases con sentido completo no implica error sino que constituye una "elipsis"


    https://www.duolingo.com/profile/anamaralau

    El verbo en español expresa muy bien la persona verbal y es redundante e innecesario poner el pronombre tantas veces.


    https://www.duolingo.com/profile/LauraEspaa

    "Tengo una taza" (sin sujeto) debería ser válido.


    https://www.duolingo.com/profile/PedroCabra20

    Estoy de acuerdo con vos, en mi escuela hago italiano y mi profesora me dijo q no es necesario el sujeto.


    https://www.duolingo.com/profile/KarelNunez

    tengo una taza, el sujeto esta tacito


    https://www.duolingo.com/profile/TatianaSar14

    En espanol el sujeto puede ser tácito,así que no entiendo por qué la respuesta es incorrecta.


    https://www.duolingo.com/profile/diego149232

    sin la primera persona en español es válido


    https://www.duolingo.com/profile/ehermoso

    creo que una respuesta acertada es "tengo una taza", en ella el sujeto está implícito.


    https://www.duolingo.com/profile/Nitortiz

    Yo he puesto eso y no me la ha dado valida. Yo creo lo mismo que tu.


    https://www.duolingo.com/profile/DigoDiego94

    HE TRADUCIDO "TENGO UNA TAZA" PORQUE EN ESPAÑOL, SE PUEDE PRESCINDIR (Y DE HECHO SE PRESCINDE) DE LOS PRONOMBRES PERSONALES, CUANDO SE CONJUGAN LOS TIEMPOS VERBALES DE LOS VERBOS.


    https://www.duolingo.com/profile/KleyferSol

    Yo escribí bien y me salió que respondí diferente y realmente se puede obviar el sujeto porque igual la oración tiene sentido


    https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen714332

    puse bien la frase y dio error


    https://www.duolingo.com/profile/zalli2

    Pues es bonito en italiano y el inglés y el alemán y no me importa cómo se escriban pero a mí me gustan


    https://www.duolingo.com/profile/Silvia145245

    Es una redundancia gramaticalmente correcta en español, en italiano, aparentemente es igual. Presumo que las oraciones están armadas así y deben ser traducidas literalmente para que internalicemos nombres, pronombres y verbos.


    https://www.duolingo.com/profile/betty305667

    no es necesario decir yo


    https://www.duolingo.com/profile/mario-200

    Conteste exactamente lo mismo y dijo q estaba mal


    https://www.duolingo.com/profile/Diego843874

    Lo puse sin el yo, y me lo dio como error. En español se suele decir así, sin el yo


    https://www.duolingo.com/profile/su86UT

    Usar yo es redundante


    https://www.duolingo.com/profile/Hvy204387

    He escrito bien la traducción y marca error.


    https://www.duolingo.com/profile/MelbaFranc2

    Por que me quita la vida si lo escribi bien?


    https://www.duolingo.com/profile/Stephanie611422

    Mi respuesta ha sido la misma que salió como correcta y no me ha sido valida


    https://www.duolingo.com/profile/San818062

    Porque cuando escribes una oracion bien te la dan perdida como q esta mal


    https://www.duolingo.com/profile/luis321raisi

    Es español es correcto decir: Tengo u a taza. El yo esta sobreentendido.


    https://www.duolingo.com/profile/Naisha405283

    A veces es un poco confundible que te pregunten lo mismo y la respuesta esta bien y ahi aparece que hay error en la escritura


    https://www.duolingo.com/profile/karlos.raf

    Porque la pronunciacion me califica automaticamente sin permitirme responder???


    https://www.duolingo.com/profile/cyor78

    Tanto en italiano como en español es posible elidir el sujeto. Por qué "tengo una taza" no podría ser una posible traducción correcta de la oración "Io ho una tazza"?


    https://www.duolingo.com/profile/Rachel377648

    creo que si algunos se traducen sin necesidad de poner mayúsculas deberian de ser todos igual y no que lo pongo bien y da error por la primera mayúscula


    https://www.duolingo.com/profile/elsa92529

    cuantas veces me vas a hacer repetir YO TENGO UNA TAZA SI SIEMPRE LO.PONGO CORRECTAMENTE


    https://www.duolingo.com/profile/bergvi
    • 1826

    Ni una persona gramatical, excepto "Yo" el verbo "tengo". Entonces, deberían dar por bueno decir: "Tengo una taza" ya que no se dice "Ella tengo, El tengo, Nosotros Tengo"... se sobreentiende que Tengo es para la primera personal del singular, alias "Yo". Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/AntonioQui579945

    No sé por qué se empeñan en poner el sujeto a la fuerza, libertad, por favor.


    https://www.duolingo.com/profile/LuisGarrid604372

    Se puede decir también:. "tengo una taza".


    https://www.duolingo.com/profile/luis321raisi

    En español es correcto. Inclusive, si se dice “yo tengo una taza” se considera incorrecto Ya que el yo es sobre entendido. Ahora bien, al parecer en italiano es imprescindible decir “ io ho una taza”


    https://www.duolingo.com/profile/Elesig3

    Conteste bien y me la marco como error


    https://www.duolingo.com/profile/victoriafl928610

    Yo puse la respuesta bien y me la dio mal

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.