Translation:I want a million people at my wedding.
Yes - I hope he/she remembers to invite the bride/groom. (I hate "event" weddings in case you didn't guess)
Hopefully, the wedding being paid by the parents is not a tradition in italy anymore
The slowed voice says "una." I know its not right, but it would be helpful if it were fixed.
Is "on my wedding" not good English? "I want a million people on my wedding." was rejected.
"I want ONE million people IN my wedding" why is that not absolutely the same thing?
Grrr.... the "UNA" got me again. Many places in Duo it says "una" on slow and you have to be careful not to write what you hear...
No but seriously, do you use "a million people" expression to say "a LOT of people" or does it mean specifically 1000000 people?
I was thinking the same... In Portuguese we do say "million/millions/hundreds of [something/people]" to indicate "a bunch of" /"a lot of" / "a pack of "/etc and thought that was what they meant, but a lot of the comments just say something like "its a big wedding"...
This sentence irritates the hell out of me. How stupid is she (I'm assuming it's a she, a man probably wouldn't say he wanted a million people.) I like the comment that says he died 6 months before the wedding. I don't blame him.