"Il burro"

Traducción:La mantequilla

Hace 4 años

120 comentarios


https://www.duolingo.com/chinitos234

Que raro burro es mantequilla

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PedroTecla
PedroTecla
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Es parecido a "mantequilla" en francés: "beurre"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ssac_wolf

Si, se paracen por ser lenguas romances, pero, ser idiomas de una misma familia no significa que se tengan que parecer en todo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PedroTecla
PedroTecla
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Claro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SaguitarioLima
SaguitarioLima
  • 17
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

se parecen aun mas por venir de una base comun (latin) y ser paises limitrofes (asi como lo son las lenguas portuguesa y española)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angelamaria45

es su traduccion, aunque para los hispanos suene chistoso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MonikAssel

la mayoría de los vocablos italianos tienen relación con el castellano, pero este ni cerca. El burro animal es: ASINO

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alfred-00

Bueno, uno de los sinónimos de burro en español es : asno . Que seguramente tiene relación con el italiano asino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nisde10

Claro que ahí puede parecerse a ASNO

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 16

Sí, pero es porque en español un burro es "l´asino" en italiano. Y asino es asno también en español. Te envío una explicación curiosa:

" Il burro viene del butyrum latino, al igual que le beurre (en francés) y the butter (en inglés). Nos referimos a la mantequilla, que en castellano no comparte esta etimología común. En español está ligada a la palabra manteca de la que intenta diferenciarse con un discreto diminutivo"

butyrum en español

traducción "butyrum", latín-español diccionario en línea

butyrum Gender: neuter; Type: noun; (Género neutro, nombre)

mantequilla { noun feminine }

derivado lácteo Producto alimenticio suave y graso que se hace batiendo crema de leche (la mayoría de las veces la leche de vaca).

manteca { noun feminine }

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/LilisbethL

Yo pensé que era el burro de animal xd

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/roncha4

yo escribo mantequilla y me pone equivocado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/matadorgra

. no es un burro raro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

En Argentina decimos ''la manteca''

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

Gracias por estos conceptos de la industria alimenticia, pero lamentablemente en Argentina le seguimos diciendo ''manteca'' a estos productos (excpeto a la margarina a la cual llamamos por su nombre). Independientemente de que ''manteca'' y ''mantequilla'' sean productos diferentes, en Argentina no usamos el vocablo ''mantequilla''. Saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RominaHerr1

Disculpa entonces solo por curiosidad.... Siguiendo con esa definición.... Cómo le dicen a la manteca?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/-DubiDU-
-DubiDU-
  • 22
  • 22
  • 9
  • 3
  • 1624

Hola RominaHerr1

En Argentina, se le llama GRASA a lo que en España se le llama MANTECA (por ejemplo: Grasa de cerdo (arg), manteca de cerdo (esp).

Manteca (arg) = Mantequilla (esp)

Margarina (arg = esp)

Grasa (arg) = Manteca (esp)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alexis662699

Ñpjuxlj Ñumm

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

Jaja, creo que había sido claro. A la manteca le decimos manteca.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EstebanAra764362

En España "manteca" es otra cosa. No obstante debería aceptarlo pues es otra forma de nombrar lo mismo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Faqviolado

"la manteca wachin"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Duomail
Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

Manteca está aceptado como traducción en Duolingo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

Mi comentario inicial fue hace 9 meses. Por ese entonces no estaba la opción. La deben haber puesto ahora.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jazminkapa

Eso iva a desir yo soy de argentina y quise poner manteca pero mejor no me arriesge :) >.<

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fer_carlos

*decir

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LordYoElGrande

Menos mal que me ha dado por mirar... Iba a poner lo que parecía. Creo que a este tipo de palabras en inglés se las llama "False friends"... ¿Cómo se les llama en italiano a esas palabras que parecen significar una cosa y su significado es completamente distinto en español?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlfredoJ.H

Falsos amigos? (en español) falsi amici en italiano

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeToroJaimes
JorgeToroJaimes
  • 15
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 4
  • 3

Yo los conozco como "falsos cognados" en mis clases de inglés

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/buxtehud

No todos los falsos cognados son falsos amigos, y no todos los falsos amigos son falsos cognados. Algunos sí, pero no todos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1300

En nuestro español se lláma «cognato»

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chkdsskt

Que mantequilla póngale cero

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gilix
gilix
  • 13
  • 10

hola yo soy mexicano y lo mismo pasa en mi pais pero para aprender el italiano no hay que criticarlo porque el idioma no cambiara por nuestros comentarios

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlexanderSalazar

Tu sei il burro jajaja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/matadorgra

Has escrito burro en español o italiano?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Galenka.H

Por favor diganme que no fui la unica que me confie y dije burro U.u

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gabos200

en Argentina la llamamos manteca

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pero.bd

es graciosa la traduccion burro = mantequilla. Ya aprendi algo nuevo en italiano ☺

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fixtevana

En peru diferenciqmos manteca, mantequilla y margarina.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cross22

La verda no imagine que fuera matequilla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miguelcenteno

Jajajjaja pasame il burro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NorbertMil4

Untame el burro!!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/olgalalind

La mayoría de las palabras se pronuncian y escriben igualmente pero no todas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Delfin367331

00p00.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/memmoVasqu1

Jajajajaja el burro le dire a mi hermano mantequilla y cuando sepa porque se va a enojar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sl6da
Sl6da
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4

Que gracioso jajaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jorivaalv

Escribí la mantequilla y me marcó error

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RominaHerr1

....y ahora no toma mantequilla? D:

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nagio4

Muy curioso el significado de burro debido que en Perú es un animal, el asno.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Naly552349

Acá, a la mantequilla se le dice manteca

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Dane_22

Creì que me hablaban de un animal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CriDaVaBe

Cómo que mantequilla es burro =D

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Johnny787287

Si burro es mantequilla, entones que sera un burrito?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 45

No sería nada, porque "-ito" no es un sufijo diminutivo italiano, sino español. Sufijos diminutivos italianos son "-etto" e "-ino", entre otros. Quizá haya una palabra "burretto" o "burrino", que significaría "mantequillita".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rigoberto262361

Sigo con dudas de cuando usar il= el o il= la ,la= la, me tienen echa la ❤❤❤❤❤ un lio

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LeonardoTr923344

Y por que no vale la margarina?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/melissayau1

Cuando se utiliza il y lo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuelhuarcaya
manuelhuarcaya
  • 15
  • 13
  • 12
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4

quiza fue una mantequilla hecha con leche de burro

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AliciaGarc27

La mantequilla. LO MARCA COMO ERROR.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Delfin367331

I

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LucianoCra3

No me toma la palabra aunque la ponga

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Infinito.azul

Lo traduje bien y me califico mal :(

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Delfin367331

2.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Delfin367331

En la pelicula el ultimo tango en Paris se utilizaba il burro Delfin

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/titano8

Quiero una tortilla con "burro"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DiegoCrisologo

¿Cómo se diría "me pasas la mantequilla"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 4
  • 3
  • 3
  • 883

mi passi il burro?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/BernardoGo20
BernardoGo20
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 9

imagino la cara de alguien que no sepa italiano y le digan que en italia comen la pasta con burro

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaSoled318765

En Argentina decimos manteca, deberían aceptarla también

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JordyGabri6

Qué sorpresa que nos da el italiano!.Burro=mantequilla.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/dulce87789

Que raro burro es mantequilla yo pense que era burrito

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/anayantzindavila

La mantequill

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/JuanRamnBe1

Untale burro a las teleras jajaja

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/sanpaoc
sanpaoc
  • 14
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Il burro no es el burro. Se parecen pero Il burro significa la mantequilla

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/manuelhuarcaya
manuelhuarcaya
  • 15
  • 13
  • 12
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4

Quisa es mantequilla de leche de burra

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 4
  • 3
  • 3
  • 883

"Mi hanno fregato il burro!" Diceva un amico italiano a colazione, in un accampamento di estate in Inghilterra.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/GabrielaCa171630

Pues el idioma no tiene limite muchas palabras son o no son diferestes a como suena en español

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/paulgarcia348160

Cual es la diferencia entre "il" y "al". Ovbio no es el mantequilla, pero en otras oraciones veo el " il" que es un el en castellano.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/JackyT.C

Ya iba a escribir el burro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Timothy262711

É! Ragazzo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LUCICR1

Raro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JulietaRod230864

En mi pais "burro" y "mantequilla" son dos cosas totalmente diferentes!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fuegosly

Yo como pan con burro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fuegosly

Io manjo panne cono burro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jotravessolo

Non sabia

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlexanderR152454

Y feo en italiano es brutto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DanteTeixeira

Manteiga = mantequilla = burro = beurre = butter

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/xilonen11

Siempre me eqivoco

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Vane996870

Aqui en mi pais burro es un animal y tambien le dicen burro a un taco en los restaurantes mexicanos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/WilliamGab1

Que insulto es el italiano. Ofenden ala mantequilla como burro!!!!!!! Jajajajajaj xd

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Roorrru

¿por qué "manteca" no es válido?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/J.M.Bastida

Por que manteca se puede interpretarse de la misma forma que grasa. Depende de la región, como muchas otras palabras

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/valearg

A mi si me dejo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mossberq

la mantequilla Il burro en serio? no sé en mi país hay un animal que tiene por nombre así, no sé entonces como le dirán en italia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

En italiano, burro/asno (el animal) se dice l'asino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuciaGomez246508

Burro?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IssaBG

Y porque no "la margarina"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jeiko5

Puse burroo y adivinen que jajajaja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/matadorgra

Yo puse tu nombre y también salió mal ja ja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Galenka.H

esss que cuando te comes mantequilla te buelves burro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RominaHerr1

Yo creo....que hay que dejar de ver como se dicen las cosas en cada pais y region y solo regirse por el español de España.... Ya que tenemos muchas variasiones y al fin y al cabo todos sabemos que significan lo mismo....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KarMartCamp

Creo que deberías decir español/castellano neutro, que en España a todo le dicen de diferente forma también

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

No estoy de acuerdo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sara_Varela

Si, es lo mejor, pero puede que no todos los latinoamericanos controléis bien las palabras en castellano. Yo creo que lo mejor es que amplíen el vocabulario de esta aplicación, porque por cosas así, seguramente lo deja mucha gente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ackeles
ackeles
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6

Solamente escucho Il la palabra burro no.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DasEisbrecher
DasEisbrecher
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3

Estoy de acuerdo. Además facilita mucho el aprendizaje de los verbos, en especial de las personas segunda y tercera del plural, ya que con el "ustedes" no queda claro y con el "vosotros" queda perfectamente definido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

No se de donde seas, pero con ''ustedes'' a mi se me facilitan mucho más las cosas que con el ''vosotros''. Es solo tu punto de vista contra el del resto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DasEisbrecher
DasEisbrecher
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3

Lo digo porque el "ustedes" y el "ellos" usan la misma conjugación verbal y puede dar lugar a equivocaciones.

(Y con respecto a lo que le has respondido a la otra chica: No, no tiene por qué defenderla, no hay necesidad de defender ni reivindicar nada. Lo ha dicho, imagino, con la intención de que ésto sea más fácil para todos :) )

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RominaHerr1

Si, esa era mi intención. Es que siento que los pobres programadores de duolinguo también deben estar todos enredados con tantas diferencias xD

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RominaHerr1

Soy chilena por si acaso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

Deberías defender tu idiosincrasia latinoamericana entonces.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1300

Pedir un español acorde a la RAE no es, no estar en la no defensa de idiosincracia alguna, ni la de españa, africa y desde luego la de aqui latinoamérica, el español con sus acepciones es uno solo, regido por un comité panhispánico en la RAE con sede en España.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sara_Varela

¡Menudo patriota!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrancoSelv

Estoy 100% de acuerdo con fernando, igual ya aceptan la traduccion "manteca". Viva latinoamerica!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlexanderSalazar

Yo estoy en Perù y digo mantequilla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Axel_A

instintivamente como argentino escribí burro pensando en el animal... me gane un error :(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lovemusic510

Recuerdwn morar antes de escribir porque o si no se equiboquann

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1300

No entiendo que quieres decir.

Morar lo conozco como habitar o vivir en un sitio.

morar.

(Del lat. morāre).

1. intr. cult. Habitar o residir habitualmente en un lugar. U. t. en sent. fig.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yamiletsolemora

Yo puse burro y me dijeron t equivocaste ... Pero porque no le ponen burro al burro y manteca a la mantequilla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FernandoZe18

En Peru burro le dicen a un animal!

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.