Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Una bistecca"

Traducción:Un bistec

Hace 3 años

77 comentarios


https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

En Argentina decimos ''un bife''

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fran384099

En realidad no, bife es cuando la carne tiene un borde con hueso. En todo caso seria churrasco, que es cuando no tiene hueso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MayraCarpT

Bistec: Vife, churrasco, filete. En Argentina cuando la carne tiene un borde con hueso no es vife o churrasco. Es una costeleta. Otra cosa en gran parte de Argentina le decimos Vife y los porteños le dicen churrasco.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Chucha563536

Ay gracias ah. Es que no sabia que es lo que era y venia para saber si alguien de argentina lo sabia jaja. Saludosss

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

Dejando tu sarcasmo e ironía innecesaria de lado, mi aclaración no era para vos, sino para Duolingo, para que acepte "bife" como opción correcta, poque aunque no te guste "bistec" no lo usamos acá. Si sos latinoamericana y una persona de bien, ya deberías saber que comentarios como el tuyo instigan el odio y la burla entre países hermanos. Saludos y espero algún día madures.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GustavoEnr530728

Excelente respuesta! Y si, deberian aceptar "los modimos" que usamos en los diferentes paises poque aunq hasblamos el mimo idioma podriamos no entendernos jajaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanPablo565947
JuanPablo565947
  • 23
  • 21
  • 20
  • 20
  • 20
  • 12
  • 320

Tienen razón pero existiendo muchos regionalismos y modismos no esperen que estén todos incluidos

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/CrisBaelish

Un filete también debería de valer...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/guayaquil2014

Bistec es una palabra inglesa que traducida al español quiere decir filete Asi que filete deberia ser una traduccion aceptada

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Katzenperson
Katzenperson
  • 20
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Pero si "bistec" es "beefsteak" en inglés, entonces es especificamente filete de carne de res. "Filete" es demasiado general (es que yo creo)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 21
  • 16
  • 11
  • 188

Y crees bien. Pero siempre es mejor consiltar con la rae antes de escribir nada. bistec

Del ingl. beefsteak, de beef 'buey1' y steak 'lonja, tajada'.

1. m. Filete de carne de vacuno.

Hace 4 días

https://www.duolingo.com/Aristides01

En Argentina decimos ''un bife'' bistec es yanki, yankis go home xD.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/samanthabarbie_

te dire unas cosas 1. se escribe Yankee 2.no te metas con los Yankees ¡¡¡ya quisieras ser como ellos!!!! 3.ellos jamas perderan .l.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sergio.Ger1

Samantika defendamos lo nuestro ......per favore

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/D_Prada
D_Prada
  • 10
  • 10
  • 7
  • 3

Pues si, un filete y una chuleta deberían ser válidos. Que rabia da cuando te quitan una vida por una cosa así.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoNesBlacK

Entonces andate rabioso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/snj_sa

En español peninsular (de España) lo usual es "filete". El anglicismo "bistec" no forma parte de los usos más generalizados (de ahí que su empleo, aun no causando problemas en términos de intercomprensión, sí produce sorpresa en el destinatario y acarrea ciertas connotaciones).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Katzenperson
Katzenperson
  • 20
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

¿La palabra "bistec" acarrea connotaciones negativas? ¿Es obsceno en España?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Stefanoana

yo creo que duolingo no se basa en léxico de cada pais porque si no imaginate cuantas maneras de decirlo , lo hacen directamente de la real academia española , en venezuela bistec se le dice a la carne de res , chuleta a la de cerdo , filet al de pescado , y en cada pais latino se dice de muchas maneras.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/grabielito

Una palabra tiene sus variaciones

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

En este ejercicio se aceptan los términos: filete, bife, bisté y bistec. Comprended que no se pueden añadir los términos "casi válidos" para todos los ejercicios del curso. Se pretende dar la mayor cantidad de soluciones posibles para la mayor cantidad de hispanohablantes, teniendo en cuenta que sean, también, lo más pertinentes posible :(

A menudo se proponen "churrasco, chuleta, chuletón, entrecot, carne (de res)". Aunque son similares, se alejan de la traducción en muchos sentidos. Teniendo en cuenta lo que nos dice la RAE y teniendo en cuenta todas las entradas sobre el modo de hablar de cada país, estos términos se refieren a:

Churrasco: trozo de carne asada a la parrilla o a la plancha (con hueso, desde mi punto de vista, pero puede no ser así para todos los países de habla hispana). http://dle.rae.es/?id=95x2672

Chuleta y chuletón: trozos de carne con hueso (de costilla). http://dle.rae.es/?id=9330GZD|934FXoO y http://dle.rae.es/?id=937V30m|937Vfo5 (Pido perdón a los hondureños ;) )

Entrecot: trozo de carne sin hueso obtenido del corte entre costilla y costilla. http://dle.rae.es/?id=FlVvY8C

Carne: término muy general que se refiere a gran cantidad de tipos de corte (y según su corte, su uso en la gastronomía) http://dle.rae.es/?id=7bnjWlr|7bpKzqY

No quiere decir con ello que los términos estén equivocados, ni mucho menos; simplemente se prefiere una traducción más acorde con la frase en italiano. Un filete, bife o bisté/bistec (http://dle.rae.es/?id=5c7EZNW) es un corte muy específico, generalmente más fino que otros, destinado a cocinar la carne en sartén o a la plancha y se corresponde en este sentido con "una bistecca".

Espero que esto os ayude como "chuleta" ;))

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LinguoPanda
LinguoPanda
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11

Si quieren que se tomen en consideración sus recomendaciones no basta con quejarse en este hilo, hay que reportar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bjtruden

En Argentina decimos "Un bife" y en español dicen "Un filete" per favore verificare la traduzione.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LionF.Kene

Filete!!! y me dio error

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NubiMarileyn

En Argentina no usamos esta palabra. Decimos bife a un corte con hueso que puede ser bife ancho o bife angosto, según uno prefiera, y después hay otro corte sin hueso que se llama churrasco, que puede ser de cuadril,paleta etc. y tambien bife de chorizo ese es sin hueso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Katiusca_

Lo que pasa es que chuleta es como un.lenguaje mas coloquial, en Venezuela decimos bistec o chuleta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chronosgba

En Argentina le decimos "Un churrasco" saludos!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/analuz69jg
analuz69jg
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7

bistec y filete son lo mismo en España . Mucho más común el segundo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NubiMarileyn

¿Saben una cosa chicos? puse bife y lo aceptó.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RaulGomez697479

En Argentina no se usa la expresión bistec. Se utiliza más la palabra bife

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jotaele69

Según la RAE (que debería prevalecer para controlar el castellano...): Bistec: m. Filete de carne de vacuno. Si pones "Un filete" pone encima un bocadillo que dice "Bistec no es lo mismo que filete"... Pues la RAE y yo creemos que sí :).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mauro.colu

En Argentina se utiliza "bife" o "costeleta"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ODogherty01

En español (de España) decimos filete o chuleta, pero nunca bistec

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/reix2x

Supongo que filete bife y chuleta deberia de valer pero por ejemplo en venezuela usamos solo bistec y filete en algunas ocaciones.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/azzurinho

acá en argentina es una costeleta o un bife

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NubiMarileyn

Sí, y también churrasco y chuleta. Pero nunca bistec.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/azzurinho

o costeleta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlosLeBa1

En mexico escribimos Bisteck o Bistec y Filete se le llama a la pieza o parte de la res pegada al lomo eso es Filete o en España Solomillo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/felipe991499

Me

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DoraidaCano

los españoles y los demás que vayan al diccionario de la RAE incluido el Sr. Duolingo que nos bocha mal mucha veces

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/laura18777

Aquí en mi país se le dice filete o chuleta, eso debería de valer

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VAL229

Porque si dice una tiene que ser un la traduccion si un es un en italiano no

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Bea147437
Bea147437
  • 21
  • 19
  • 13
  • 11
  • 11

En Argentina es churrasco o bife bistec no se utiliza.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

Hola, Bea! Hace muchos meses que se acepta "bife" como respuesta correcta (bife, bistec, bisté, filete) ¿No te la ha aceptado? ¡Un saludo! :)

p.s.: Se aceptan los términos más usados en todo el mundo hispanohablante: que veas "bistec" no quiere decir que sea la más válida ni la única palabra aceptada :))

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/silager

en argentina la traducción correcta es bife

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

Silager, no entiendo el motivo de tu reporte: hace muchos meses que se ha admitido la palabra "bife" como traducción correcta de "bistecca". Un saludo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/silager

el reporte lo hice porque me dio error al poner bife. gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BellTrivi20

En Ecuador hay un plato típico que le llaman bistec de carne

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/isabelmore151982

Duolingo me acepto un bife como correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GreatPiccolo

Yo puse "un churrasco" y no me lo aceptaron. Pero en Uruguay se dice así.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraTroian

En Argentina es un restaurante

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/maria140469

Holaaaaaaaa!!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PabloGatoT
PabloGatoT
  • 25
  • 25
  • 17
  • 16
  • 541

Churrasco. Bife. Filete.

Ésas son las palabras que usamos en Castellano Rioplatense.

Jamás escuché a nadie decir "Bistec"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/milagros624140

No se lo que es bitecca

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alickamendez

amo el bistec con queso ñam ñam ; y claro viva duolingo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alickamendez

amo comer bistec con queso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariJaneiro

Un churrasco deberían aceptarlo como correcto!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariJaneiro

Churrasco es común decir en Argentina. Bisté jamás.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ProfeN.

En Bolivia decimos asado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EditaCarde

Si

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo12343

El término habitual en España es filete. El término bistec no se usa normalmente en España, salvo por ejemplo en las cartas de los restaurantes, donde a veces se escribe "bistec" quizás por la idea de que es un término más "fino", cuando es un anglicismo.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/FrancoBatt10

Un churrasco !!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/JuanCarlos804132

Bistec no es español. En Argentina se dice, Bife o churrasco,

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/cpacunar

Un filete de carne

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/gbalatti
gbalatti
  • 14
  • 13
  • 12
  • 4
  • 3
  • 2

Puse "una chuleta" y tampoco. Bife también es válido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Chucho0922

Español de Costa Rica :-)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EDIT-A

un bife

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/balderete
balderete
  • 16
  • 13
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7

Ja-ja, ponen " una bistecca", traduzco "un filete", contestan, casi correcto, respuesta un filetejjj

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DoraidaCano

Para la RAE churrasco y bistec es lo mismo (lonja de carne asada o frita) así que corrijan

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pitusoy

Anguantaaaaaaaaa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Andiamoavanti

pesimo solo fue una letra y me la ponen mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mbeiras492

Deberia aceptar si uno escribe bisteck porque en algunos paises tambien se escribe asi.. Y si se conculta por google esta bien bistec o bisteck

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/KatHurtado1
KatHurtado1
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Bisteck se escribe en México,debería ser válido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/D_Prada
D_Prada
  • 10
  • 10
  • 7
  • 3

Pues no lo han corregido...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vega.marle
vega.marle
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2

Es importante que pidamos más sinónimos para que no nos perjudiquen a tantos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Angela26293

Alguien me pede responder???? En castellano es en msculino casi todas las palabras i en it ay muxas en femenino

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pablogc2000

¿En que país dicen "bistec"? no entiendo el criterio del español de Duolingo. si aclaran que es español de España entonces todos aprendemos los modismos españoles y los aplicamos por igual. Pero siendo el español un idioma hablado en diferentes lugares y con diferentes modismos, creo que deberían agregarlas lo más rapido posible. Es frustrante tener como lengua materna el español o castellano y no saber que poner por miedo a perder una vida en el Duolingo.

Hace 3 años