"Una bistecca"

Traducción:Un bistec

Hace 4 años

46 comentarios


https://www.duolingo.com/fernandoarg
fernandoarg
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8

En Argentina decimos ''un bife''

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CrisBaelish

Un filete también debería de valer...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/guayaquil2014

Bistec es una palabra inglesa que traducida al español quiere decir filete Asi que filete deberia ser una traduccion aceptada

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Katzenperson
Katzenperson
  • 20
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Pero si "bistec" es "beefsteak" en inglés, entonces es especificamente filete de carne de res. "Filete" es demasiado general (es que yo creo)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 23
  • 16
  • 11
  • 275

Y crees bien. Pero siempre es mejor consiltar con la rae antes de escribir nada. bistec

Del ingl. beefsteak, de beef 'buey1' y steak 'lonja, tajada'.

1. m. Filete de carne de vacuno.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Aristides01

En Argentina decimos ''un bife'' bistec es yanki, yankis go home xD.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Stefanoana

yo creo que duolingo no se basa en léxico de cada pais porque si no imaginate cuantas maneras de decirlo , lo hacen directamente de la real academia española , en venezuela bistec se le dice a la carne de res , chuleta a la de cerdo , filet al de pescado , y en cada pais latino se dice de muchas maneras.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/grabielito

Una palabra tiene sus variaciones

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/D_Prada
D_Prada
  • 10
  • 10
  • 7
  • 3

Pues si, un filete y una chuleta deberían ser válidos. Que rabia da cuando te quitan una vida por una cosa así.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/snj_sa

En español peninsular (de España) lo usual es "filete". El anglicismo "bistec" no forma parte de los usos más generalizados (de ahí que su empleo, aun no causando problemas en términos de intercomprensión, sí produce sorpresa en el destinatario y acarrea ciertas connotaciones).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

En este ejercicio se aceptan los términos: filete, bife, bisté y bistec. Comprended que no se pueden añadir los términos "casi válidos" para todos los ejercicios del curso. Se pretende dar la mayor cantidad de soluciones posibles para la mayor cantidad de hispanohablantes, teniendo en cuenta que sean, también, lo más pertinentes posible :(

A menudo se proponen "churrasco, chuleta, chuletón, entrecot, carne (de res)". Aunque son similares, se alejan de la traducción en muchos sentidos. Teniendo en cuenta lo que nos dice la RAE y teniendo en cuenta todas las entradas sobre el modo de hablar de cada país, estos términos se refieren a:

Churrasco: trozo de carne asada a la parrilla o a la plancha (con hueso, desde mi punto de vista, pero puede no ser así para todos los países de habla hispana). http://dle.rae.es/?id=95x2672

Chuleta y chuletón: trozos de carne con hueso (de costilla). http://dle.rae.es/?id=9330GZD|934FXoO y http://dle.rae.es/?id=937V30m|937Vfo5 (Pido perdón a los hondureños ;) )

Entrecot: trozo de carne sin hueso obtenido del corte entre costilla y costilla. http://dle.rae.es/?id=FlVvY8C

Carne: término muy general que se refiere a gran cantidad de tipos de corte (y según su corte, su uso en la gastronomía) http://dle.rae.es/?id=7bnjWlr|7bpKzqY

No quiere decir con ello que los términos estén equivocados, ni mucho menos; simplemente se prefiere una traducción más acorde con la frase en italiano. Un filete, bife o bisté/bistec (http://dle.rae.es/?id=5c7EZNW) es un corte muy específico, generalmente más fino que otros, destinado a cocinar la carne en sartén o a la plancha y se corresponde en este sentido con "una bistecca".

Espero que esto os ayude como "chuleta" ;))

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LinguoPanda
LinguoPanda
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11

Si quieren que se tomen en consideración sus recomendaciones no basta con quejarse en este hilo, hay que reportar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bjtruden

En Argentina decimos "Un bife" y en español dicen "Un filete" per favore verificare la traduzione.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LionF.Kene

Filete!!! y me dio error

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NubiMarileyn

En Argentina no usamos esta palabra. Decimos bife a un corte con hueso que puede ser bife ancho o bife angosto, según uno prefiera, y después hay otro corte sin hueso que se llama churrasco, que puede ser de cuadril,paleta etc. y tambien bife de chorizo ese es sin hueso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Katiusca_

Lo que pasa es que chuleta es como un.lenguaje mas coloquial, en Venezuela decimos bistec o chuleta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chronosgba

En Argentina le decimos "Un churrasco" saludos!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/analuz69jg
analuz69jg
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7

bistec y filete son lo mismo en España . Mucho más común el segundo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NubiMarileyn

¿Saben una cosa chicos? puse bife y lo aceptó.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RaulGomez697479

En Argentina no se usa la expresión bistec. Se utiliza más la palabra bife

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jotaele69

Según la RAE (que debería prevalecer para controlar el castellano...): Bistec: m. Filete de carne de vacuno. Si pones "Un filete" pone encima un bocadillo que dice "Bistec no es lo mismo que filete"... Pues la RAE y yo creemos que sí :).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mauro.colu

En Argentina se utiliza "bife" o "costeleta"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/reix2x

Supongo que filete bife y chuleta deberia de valer pero por ejemplo en venezuela usamos solo bistec y filete en algunas ocaciones.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/azzurinho

acá en argentina es una costeleta o un bife

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NubiMarileyn

Sí, y también churrasco y chuleta. Pero nunca bistec.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/azzurinho

o costeleta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlosLeBa1

En mexico escribimos Bisteck o Bistec y Filete se le llama a la pieza o parte de la res pegada al lomo eso es Filete o en España Solomillo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/felipe991499

Me

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DoraidaCano

los españoles y los demás que vayan al diccionario de la RAE incluido el Sr. Duolingo que nos bocha mal mucha veces

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/laura18777

Aquí en mi país se le dice filete o chuleta, eso debería de valer

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VAL229

Porque si dice una tiene que ser un la traduccion si un es un en italiano no

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/silager

en argentina la traducción correcta es bife

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/letra_a
letra_a
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 5

Silager, no entiendo el motivo de tu reporte: hace muchos meses que se ha admitido la palabra "bife" como traducción correcta de "bistecca". Un saludo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/silager

el reporte lo hice porque me dio error al poner bife. gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BellTrivi20

En Ecuador hay un plato típico que le llaman bistec de carne

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/isabelmore151982

Duolingo me acepto un bife como correcta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maria140469

Holaaaaaaaa!!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/milagros624140

No se lo que es bitecca

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alickamendez

amo el bistec con queso ñam ñam ; y claro viva duolingo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alickamendez

amo comer bistec con queso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariJaneiro

Un churrasco deberían aceptarlo como correcto!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EditaCarde

Si

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo12343

El término habitual en España es filete. El término bistec no se usa normalmente en España, salvo por ejemplo en las cartas de los restaurantes, donde a veces se escribe "bistec" quizás por la idea de que es un término más "fino", cuando es un anglicismo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FrancoBatt10

Un churrasco !!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/cpacunar

Un filete de carne

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Balma67
Balma67
  • 23
  • 23
  • 15
  • 10
  • 3
  • 2
  • 6

un filete es correcto. ¡Ah! y no puedo reportar la respuesta porque no me da la opción de decir que mi respuesta es correcta

Hace 2 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.