1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Ich habe nichts gesagt."

"Ich habe nichts gesagt."

Übersetzung:I have not said a thing.

September 17, 2014

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Ursula785469

Die Antwort"i have not said a thing" kam von duolingo! Also wenn das gutes Englisch sein soll...


https://www.duolingo.com/profile/Sergej844855

Ich habe nichts gesagt. = I have said nothing. Ich sagte nichts. = I said nothing.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Ich habe nichts gesagt. = I have said nothing. Ich sagte nichts. = I said nothing.

Diese Äquivalenzsetzung ist nicht richtig. Die deutschen Zeitformen werden anders verwendet als die englischen.


https://www.duolingo.com/profile/ir.ka84

Geht auch "I have not told anything"?


https://www.duolingo.com/profile/AllanSteve786077

Nein. "Told" erfordert ein indirektes Objekt.


https://www.duolingo.com/profile/AllanSteve786077

Mindestens in diesem Fall.


https://www.duolingo.com/profile/K.Koenig

Es sollte "have" heißen!


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

Du verwendest zwei Hilfsverben, und das ist nicht möglich.

Was du sagen kannst für "Ich habe nichts gesagt.":

I haven't said anything.
I did not say anything.
I have said nothing.
I said nothing.

(Hierbei sind 1 und 3 respektive 2 und 4 in der jeweiligen Zeitstufe Äquivalente; die Übersetzung von Present Perfect / Past Tense in die deutschen Vergangenheitsformen Präteritum und Perfekt ist einigermaßen flexibel.)


https://www.duolingo.com/profile/hart.c

Warum nicht: I told nothing.


https://www.duolingo.com/profile/max9129

Told wäre in der Bedeutung etwas anderes. Bsp: "i told you" = " ich habe es dir (ja) gesagt" meint eher etwas "Erklärendes".. oder etwas wird "erzählt" i.s.v. to tell a story - eine Geschichte erzählen. Andererseits gibt's einige Phrasen wir z. B. To tell the truth - die Wahrheit sagen, in der man im deutschen "sagen" als Übersetzung nimmt... Letztlich braucht's bei to tell i.d.R ein Objekt...

Soweit mein unwissenschaftlicher Erklärversuch ...


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich habe das Programm mit der Präteritumform herausgefordert, in der sich diese Sektion angeblich befindet und eingegeben: "I said nothing" und das wurde als richtig akzeptiert, was nicht korrekt ist.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

eingegeben: "I said nothing" und das wurde als richtig akzeptiert, was nicht korrekt ist.

"I said nothing" wird im Deutschen in der Regel als ich habe nichts gesagt wiedergegeben -- das Präteritum ich sagte nichts ist selten (vor allem im Süden der Republik).

Daher ist "I said nothing" durchaus eine gültige Übersetzung für ich habe nichts gesagt.


https://www.duolingo.com/profile/MikeKane987601

und jetzt ist die "richtige" Antwort lt. Duolingo "i said nothing" ich hatte geschrieben i have not said anything und Das wurde als falsch gewertet.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

die "richtige" Antwort

Für diesen Satz werden 12 Übersetzungen akzeptiert. Es ergibt also wenig Sinn, von "der" richtigen Antwort zu sprechen, als ob es nur genau eine gäbe.

ich hatte geschrieben i have not said anything

Das ist eine der akzeptierten Übersetzungen.

Das wurde als falsch gewertet.

Das würde mich überraschen. Hast du ein Screenshot davon, wie die Antwort abgelehnt wird?


https://www.duolingo.com/profile/Anna-Maria570398

Warum gibt es eine Überdetzungshilfe die komplett was anderes vorschlägt?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Weil, wie schon vielfach in den Satzdiskussionen erklärt wurde, diese Übersetzungshilfen automatisch erstellte Übersetzungsvorschläge für die einzelnen Wörter sind und nicht zum Kontext des bestimmten Satzes passen. Wenn alle Vorschläge unpassend und irritierend sind (kommt manchmal vor), kann man sie als fehlerhafte Vorschläge melden.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.