"Le dottoresse"
Translation:The doctors
33 CommentsThis discussion is locked.
I think in any language, if you use the masculine form for a woman, it will sound weird, but OK, because it is like... the standard. However, if you use feminine to men, that will sound offensive.
For example "Thank you" in Portuguese is "Obrigado" (the standard form) If you're a woman, you'd say "Obrigada". If a woman says "Obrigado", that's ok. But if a man says "obrigada", that would sound weird.
223
thanks so much, this lesson does not clarify, especially when the picture of the word "il dottore" showed a physician.
513
However, I had "il medico" marked wrong on a simple wprd identification for "the doctor." I reported it 16 February 2020, but i wonder if I'm missing a nuance?
1597
But he said lady writer was accepted for scrittrice. I think the argument is Duolingo should either accept both or reject both.
626
"The lady doctors." "The female doctors." Should be accepted Blowing a perfect score based on a correct answer, while not catastrophic does annoy.
883
The double consonants are held longer which may result in it sounding like two words. Doubles are not divided into separate syllables but for a newbie it might be taught that way to help you with the longer held sound.
A similar problem is the "z" and "tz" sounds in The Leaning Tower of Pisa or Pizza.
Check out number 5 in this link. :)
https://takelessons.com/blog/italian-pronunciation-rules-z09