1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Lei ascolta."

"Lei ascolta."

Traduzione:She listens.

June 4, 2013

30 commenti


https://www.duolingo.com/profile/LorenzoAnd

In una domanda precedente "hear" viene tradotto con "ascoltare" rivoglio il mio cuoricino!


https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

pienamente d'accordo, pregasi spiegare quale differenza, in inglese, tra sentire e ascoltare; in italiano si capisce, in inglese no, visto che sembrate usarli a capocchia.


https://www.duolingo.com/profile/MatteoMarr

Non date la colpa al programma se non sapete distinguere sentire da ascoltare... In inglese (ma anche in italiano...) sono due cose diverse. Punto


https://www.duolingo.com/profile/Massimo887980

No MatteoMarr, se dico "sento di volerti bene" è differente da "sento la musica", ma "sento la musica" ed "ascolto la musica" sono perfettamente sinonimi in italiano. Il fatto è che il programma stesso confonde "sentire" (nel senso di sentire con le orecchie) con "ascoltare". E lo dimostrano anche alcuni commenti ricordando che hear in alcuni casi viene tradotto proprio con ascoltare.


https://www.duolingo.com/profile/carmela.be

Neanche per idea. Sento, quando percepisci qualcosa senza prestare attenzione. Ascolto, quando mi metto anche d'impegno ad ascoltarne il contenuto.


https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

Se fosse così, allora le precedenti frasi di "io sento la donna" e simili sarebbero sbagliate! Avrebbe dovuto essere io ascolto la donna, o io percepisco, palpo o altro la donna, non certo sento!


https://www.duolingo.com/profile/Mingo-S

Sento divolerti bene è feel. SVEJATEEE


https://www.duolingo.com/profile/Charlotte278527

Mi dispiace ma sbagli tu, non lui, in quanto "sentire" la musica ed "ascoltare" la musica sono espressioni con diverso significato. La diversità sta nell'attenziine che si pone: "senti" la musica anche quando percepisci appena un suono lontano, oppure una melodia in sottofondo, ecc. Insomma percepisci che c'è anche senza prestare attenzione ed interesse


https://www.duolingo.com/profile/sofia458218

A ragione ascoltetelo, io che sono piccola gli ho dato regione non possiamo prendercela sempre con tutti anche se si trattano di app


https://www.duolingo.com/profile/duda961980

Ma se il programma non è coerente nelle risposte, come possiamo imparare la versione corretta???


https://www.duolingo.com/profile/PaolaBoeri

questa frase è troppo generica... non si capisce se si deve utilizzare listen o hear


https://www.duolingo.com/profile/scricci44

In una domanda precedente "hear" viene tradotto con "ascoltare" e in italiano sono sinonimi! come la mettiamo???


https://www.duolingo.com/profile/sillabando

Quando si va sulla frase viene suggerito hears, ma se uno lo traducecon hears dà errore!


https://www.duolingo.com/profile/lupin843856

Comunque LEI non ascolta mai


https://www.duolingo.com/profile/lung77

ma "listens" si mette solo al femminile?


https://www.duolingo.com/profile/AlbyCosmy99

Si mette alla terza persona singolare


https://www.duolingo.com/profile/lauracasam1

Io ho messo hears e mi ha dato sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/sofia458218

Eppure io ogni esercizio su puello metteve Her .


https://www.duolingo.com/profile/Pupa240993

La mia risposta è giusta rivedi


https://www.duolingo.com/profile/PaoloCaput3

she listens to dovrebbe andare anche bene!


https://www.duolingo.com/profile/MonicaPala553947

No "she listen to" è un errore non ci vuole to solo she lis.....

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.