"Lei ascolta."

Traduzione:She listens.

5 anni fa

29 commenti


https://www.duolingo.com/LorenzoAnd

In una domanda precedente "hear" viene tradotto con "ascoltare" rivoglio il mio cuoricino!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/vany82

Idem!!!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Noemi_Lodd

Pure io!!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoMarr

Non date la colpa al programma se non sapete distinguere sentire da ascoltare... In inglese (ma anche in italiano...) sono due cose diverse. Punto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Massimo887980

No MatteoMarr, se dico "sento di volerti bene" è differente da "sento la musica", ma "sento la musica" ed "ascolto la musica" sono perfettamente sinonimi in italiano. Il fatto è che il programma stesso confonde "sentire" (nel senso di sentire con le orecchie) con "ascoltare". E lo dimostrano anche alcuni commenti ricordando che hear in alcuni casi viene tradotto proprio con ascoltare.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carmela.be

Neanche per idea. Sento, quando percepisci qualcosa senza prestare attenzione. Ascolto, quando mi metto anche d'impegno ad ascoltarne il contenuto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Charlotte278527

Mi dispiace ma sbagli tu, non lui, in quanto "sentire" la musica ed "ascoltare" la musica sono espressioni con diverso significato. La diversità sta nell'attenziine che si pone: "senti" la musica anche quando percepisci appena un suono lontano, oppure una melodia in sottofondo, ecc. Insomma percepisci che c'è anche senza prestare attenzione ed interesse

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/sofia458218

Cafone

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Mingo-S
Mingo-S
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8

Sento divolerti bene è feel. SVEJATEEE

4 anni fa

https://www.duolingo.com/buonik
buonik
  • 25
  • 6
  • 203

Sono d'accordo

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/buonik
buonik
  • 25
  • 6
  • 203

Con Massimo

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/sofia458218

A ragione ascoltetelo, io che sono piccola gli ho dato regione non possiamo prendercela sempre con tutti anche se si trattano di app

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/PaolaBoeri

questa frase è troppo generica... non si capisce se si deve utilizzare listen o hear

4 anni fa

https://www.duolingo.com/scricci44

In una domanda precedente "hear" viene tradotto con "ascoltare" e in italiano sono sinonimi! come la mettiamo???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sillabando
sillabando
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12

Quando si va sulla frase viene suggerito hears, ma se uno lo traducecon hears dà errore!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lupin843856

Comunque LEI non ascolta mai

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lung77

ma "listens" si mette solo al femminile?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlbyCosmy99

Si mette alla terza persona singolare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lauracasam1

Io ho messo hears e mi ha dato sbagliato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NoemiBotta

Anch'io

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sofia458218

Eppure io ogni esercizio su puello metteve Her .

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Massimo887980

Sì è bene che modifichino un po' il programma in modo che tutte e due le accezioni vengano accettate indifferentemente

4 anni fa

https://www.duolingo.com/patty52

Ascoltare e sentire in italiano sono sinonimi

5 anni fa

https://www.duolingo.com/ScrivoDiGetto

No, non sono sinonimi. Sentire si riferisce a qualcosa prettamente fisico, ascoltare è anche "dare retta" a ciò che una persona ti dice.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente

Ciao patti52,quando ho iniziato con D.L. facevo anch'io confusione tra "sentire - ascoltare",ora credo di aver assimilato la regola Inglese; ( TO LISTEN TO ) Ascoltare attentamente qualcosa <la radio,la musica,un comizio> ES: I listen to the music,I listen to the radio, etc. ( TO HEAR ) Udire, Sentire < sentire dei rumori,udire il fischio di un treno, etc. ( TO FEEL ) Sentirsi (a livello fisico, emotivo) Percepire. ES: I felt her hand on my shoulder (ho sentito la sua mano sulla mia spalla). I feel bad when i see him (quando lo vedo mi sento male) Spero di aver dissipato qualche dubbio! BYE

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cantusfirmus57

per me non fa differenza

4 anni fa

https://www.duolingo.com/robynikla

rivoglio il cuore nella traduzione della singola parola era giusto!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sofia458218

Quale quore?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/sofia458218

Non fate caso alla Q dicuore e' il mio traduttore stupido

6 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.