Could a native speaker of English & Danish clarify the following: I understand this sentence as the situation where a classical teaching has finished and the students may go. In Dutch we would normally say: "De les is afgelopen." And we would translate that to English as: "The lesson is finished."
I know that the word lesson can have multiple other meanings too (for example a lesson in a book), but if "Undervisningen er afsluttet" can mean that a classical teaching has ended, then in my opinion "The lesson is finished" must also be a correct translation.
@Native English speakers, could you clarify the difference in meaning of Teaching and Lesson? Can both be used in the same situation?
Thank you in advance, because this confuses me. :)
Native english speaker.. you COULD use "the teaching" or "the lesson" interchangeably here. If you are teaching something, you are giving a lesson in whatever it may be.. it sounds much better saying "lesson" though. I personally would not ever say "the teaching is finished/has finished" (unless I was retiring and my teaching days were over)
In Danish "lesson" is "time" rather than "undervisning". Like lesson, "time" is only a noun whereas "undervisning" (like "teaching") is related to a verb. Furthermore, "undervisning" refers to a university or the like, while "time" is more found in elementary schools and high schools. I hope this helps :)
Afslutte, like a bunch of other Danish verbs, can also take a form of være as auxiliary. If you take have with most of those, they become transitive:
- Undervisningen er afsluttet - The lesson has ended/finished.
- Læreren har afsluttet undervisningen. - The teacher has finished the lesson.