Also the name of a depressing Irish story written by Pádraic Ó Conaire where three boys want to sneak onto a boat. One of them has to stay behind (the author) and is sad about it. Then he finds out that his two friends drowned on the boat in a storm when it set sail (hence "an t-ádh" that he had by not being on the boat).
I have read that story and I highly recommend it to people looking for an interesting short story as Gaeilge.
It was also made into a short film broadcast on TG4 as part of the Údar series, all of which was of high quality. It isn't cheerful, but neither is it depressing for its own sake.
As a note, when capitalised as here, it would be An tÁdh by convention.
No longer available on youtube, I might try to find a link on the tg4 website
Is there anywhere online where one could find the story? I tried searching but only founds some short flicks (which I may watch as well).
If it was first published in the last few years of Ó Conaire’s life (or posthumously), then the story would still be under copyright. Any version not under copyright would have the pre-reform spellings.
Hmmm...without the hyphen? Because the noun is capitalized, or...?
I had a question about this in an earlier lesson, when the word for Italian was given in two different ways in different sentences: an t-Iodálach and an tIodálach. Can you tell me which is correct, please?
Edited to add: I just looked at a book I am reading and saw that the title starts with An tAthair Pádraig Ó Duinnín . . ., and in the story itself, the character is referred to as "an tAthair . . .". Is it because the vowel is capitalized and there is thus no chance that it might be confused with some hypothetical word "tathair"?
Yes, the hyphen is superfluous when the first letter of the root is capitalised.
is this not considered an abstract noun, often used without a zero article?
agreeing with KathyGardi1; so while in Irish we might say 'an t-ádh', in English we would not use 'the', we would just say Luck.
Is there supposed to be a 'gh' sound at the end of "t-ádh", or does it always sound like "tá"?