"I neither read nor write."

Traduzione:Io né leggo né scrivo.

June 4, 2013

26 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao a tutti, ricapitolerei le costruzioni corrette della frase in inglese per indicare l'espressione "nè...nè":

1) l'utilizzo di "neither...nor" introduce una negazione: la frase, di conseguenza, deve essere affermativa. Esemplificazioni:

-"This week I neither ran nor walked"="Questa settimana non ho né corso né camminato"

-"She is neither beautiful nor brilliant"="Ella non è né bella né intelligente"

-"We produce neither beer nor wine"="Non produciamo né birra né vino"

Si può notare che le congiunzioni "neither" e "nor" sono state poste prima dei verbi (run e walk), aggettivi (beautiful e brilliant) e sostantivi (beer e wine).

2) nel caso si vogliano scrivere le frasi in forma negativa (per accentuarne il senso negativo) devono essere impiegati "either...or". Esemplificando:

-"Don't belong to you either or them"="Non appartiene neanche (né) a lei, né a loro"

-"She didn't call in either or anything"="Nemmeno ha chiamato, o niente del genere"

-"All the phones aren't working either or the Internet"="Non funzionano né i telefoni né internet"

-"He's done nothing for me either or any of us"="Lui non ha fatto nulla per me o per nessuno di voi"

In quest'ultimo caso la negazione è stata introdotta da "nothing".

Si può notare, infine, che "either" deve essere collocato al termine della frase principale.

Spero di essere stato utile. :) Bye!


https://www.duolingo.com/profile/silen03

"non leggo e non scrivo" perché sarebbe sbagliato? Mi pare che in italiano suoni meglio di "io né leggo né scrivo"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/And_18

Puoi dire anche " io non leggo né scrivo"


https://www.duolingo.com/profile/MartinaTes

Semplicemente perchè neither in italiano è né.


https://www.duolingo.com/profile/sottino

In italiano né = e non.... ^^


https://www.duolingo.com/profile/sandroascoli

secondo me sono corrette entrambi ed anche "io non leggo né scrivo" che però tra tutte è quella meno usata.


https://www.duolingo.com/profile/AuroraCavu

Non capisco l'audio ;_;


https://www.duolingo.com/profile/onabur

chi mi spiega la differenza fra neither e nor


https://www.duolingo.com/profile/Elena9800

non esiste alcuna differenza, semplicemente traducono la doppia negazione italiana "nè...(questo) nè...(quello)


https://www.duolingo.com/profile/ConcyConcy1

ma una frase tradotta bene, dovrebbe esserci o la congiunzione (e) o la virgola (,). Io ne leggo e ne scrivo. Io ne leggo, ne scrivo.


https://www.duolingo.com/profile/marren86

Come mai mi segna come errore "Io non leggo e neppure scrivo."?


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao marren86, la forma da te riportata non corrisponde a quella richiesta da Duo e costituisce un'eccezione. Mi spiego meglio: Duo propone la frase "Io né leggo né scrivo", che prevede necessariamente la costruzione "...neither...nor". Questa è la regola, pertanto le uniche due possibili e corrette traduzioni sono (come già riportato nel mio post precedente):

1) "I neither read nor write" (preferibile)

2) "I don't read either or write"

Se viene introdotto "neppure", il senso della frase cambia e, di riflesso, la sua costruzione in inglese (che, come dicevo, costituisce un'eccezione alle regole grammaticali della doppia negazione). "Io non leggo e neppure scrivo" significa, nei dettagli, "Io non leggo e neppure (cioè allo stesso modo/analogamente) scrivo". Ecco che in inglese la traduzione diventa:

A) "I don't read and I don't write neither", in cui si può notare la presenza ECCEZIONALE della doppia negazione (don't-neither).

La tua frase, inoltre, poteva anche essere interpretata come "Io non leggo e neppure (cioè perfino/addirittura) scrivo", con la corrispondente traduzione in inglese

B) "I don't read and even I don't write".

Capirai sicuramente, però, che le forme A) e B) esulano da ciò che Duo ci ha richiesto di tradurre.

Spero di averti aiutato. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/marren86

Grazie mille, ora finalmente ho capito! Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/salvatoreumana

io non leggo e non scrivo : suona meglio in italiano


https://www.duolingo.com/profile/tonyforest99

Chi mi spiega Either??


https://www.duolingo.com/profile/stefanocurcio

'non leggo e non scrivo' is excatly


https://www.duolingo.com/profile/LUIGISCHIA4

andrebbe meglio: non leggo e non scrivo


https://www.duolingo.com/profile/Loris53346

Io non leggo nemmeno scrivo, errata????


https://www.duolingo.com/profile/FrancoNoremi

Secondo me la traduzione ritenuta giusta in italiano, è grammaticalmente scorretta.


https://www.duolingo.com/profile/FABIO202616

in italiano forse è meglio" io non leggo e non scrivo"


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Non leggo e né scrivo non potrebbe andare bene lo stesso?


https://www.duolingo.com/profile/costantino.poggi

Perché segnala sbagliata: "Io né leggo nemmeno scrivo"? "Nor" si può tradurre "nemmeno". Allora....


https://www.duolingo.com/profile/LeoneGamba

è più corretto: Io non leggo e non scrivo


https://www.duolingo.com/profile/eliana31323

La risposta è esatta e contata come errata

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.