"Io sono sicuro."
Translation:I am sure.
17 CommentsThis discussion is locked.
1874
I rather have her than the male voice. I just came to the Discuss page right now to make my complaint of the male voice doing the exact same thing as your complaint is... I could not determine if he was saying "sicura" or "sicuro" so I wrote my answer with sicura. It was wrong. I hate it when they do not enunciate clearly.
I had the same problem - I was not sure, if she said "sicura" or "sicuro". I thought that since it's a female voice, she must have said "sicurA", but I was wrong. So now I am confused - I thought that women would say "Io sono sicurA" and men "Io sono sicurO"? Or is the female/male voice just a weird Duolingo thing that does not necessarily match the grammar rules just to keep us on our toes...
Italians and Spanish use the same expression. In Spanish, the word is "seguro" and it means secure but when you say a person is secure it is usually used in a metaphorical way. It is like: "I am secure in my belief." or "I am secure in my way of thinking."
The English "sure" can also be used in a security sense. "My faith is sure and steadfast." "The Lord will make my lord a sure house." "Go your way, make it as sure as you can."