1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He is between the man and th…

"He is between the man and the woman."

Переклад:Він між цим чоловіком і цією жінкою.

September 17, 2014

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Мені здається, що фраза "Він знаходиться між чоловіком і жінкою" є доволі природньою і точно передає зміст речення, тому цілко може бути додана як варіант перекладу. Дослівний переклад "Він є між чоловіком і жінкою" можна зрозуміти, як "Він є щось середнє між чоловіком і жінкою", тому є неприйнятним.


https://www.duolingo.com/profile/nickolas50341

Правильно писати "знаходитЬся". Слова "знаходится" немає в українській мові.


https://www.duolingo.com/profile/Sabotazh666

Підтримую. Виправте, будь ласка.


https://www.duolingo.com/profile/echern76

I support this answer too, should be "знаходиться" instead "знаходится"


https://www.duolingo.com/profile/Jenchik2003

He is between the man and the woman. Моя: він знаходиться між чоловіком та жінкою

Правильні відповіді: • Він знаходится між чоловіком та жінкою. • Він між цим чоловіком і цією жінкою.

Не зрозуміло.....((((


https://www.duolingo.com/profile/tarasig

чому не може бути "він між жінкою і чоловіком"


https://www.duolingo.com/profile/OlgaNikola805108

Бачу вже декілька зауважень, але так, є помилка у перекладі


https://www.duolingo.com/profile/deni_m

Чому правильно "знаходится", а не "знаходитЬся"? Виправте будь-ласка.


https://www.duolingo.com/profile/Anna225898

ЗнаходитЬся


https://www.duolingo.com/profile/VasMark1

Поміж # між? Чому? Дивимось словник: Поміж моряків [була одна] дівчина (Юрій Яновський, II, 1958, 139).


https://www.duolingo.com/profile/ivan878064

ЗнаходитЬся буде правильно


https://www.duolingo.com/profile/lara081957

Знаходиться -це правильно

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати