Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Il mange du riz."

Traduction :He eats rice.

il y a 4 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/chloe781910

Pourquoi il y a " some " ? J veux marquer he eats the rice et ça me dit de mettre some a la place de the ? Why ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"some" est en option dans cette phrase.

  • il mange du riz veut dire "une portion indéfinie d'une chose indénombrable" et "du" (ou de la) est un article partitif.

Vous l'utilisez tout le temps sans même vous en rendre compte: j'ai de l'argent, du temps, de l'eau, etc.

En anglais quand l'objet est indénombrable, on peut utiliser "some" ou rien du tout: I have money, time, water, etc.

Si vous dites "il mange le riz", le sens n'est pas le même. Il s'agit d'un riz spécifique, et c'est la raison pour laquelle vous dites "le riz" et non "du riz". En anglais, "le riz" spécifique sera "the rice".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/matmon_Q

Pourquoi "he is eating rice" et non "he eats rice"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En anglais les temps continus formés avec le verb "to be" et le verb actif en -ing (gérondif) servent à exprimer qu'une action est en cours.

Ainsi, "he is eating" veut exactement dire "il est en train de manger".

Dans l'autre sens, "il mange" peut donc se traduire par "he eats" (comme une habitude) ou "he is eating" (en ce moment).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Elonore848661

D'accord, mais alors pourquoi : ''he eats rice'' au lieu de ''he is eating rice'' ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Ce n'est pas "au lieu de", car les 2 traductions sont possibles tant qu'il n'y a pas de contexte pour savoir si l'action est en train de se produire (is eating) ou si manger du riz fait partie de ses habitudes alimentaires (eats).

il y a 3 mois