"La caramella"
Traducción:El caramelo
124 comentariosEl debate ha sido cerrado.
En Venezuela se usan "caramelo" y "dulce" pero ambas cosas son distintas. Con "caramelo" nos referimos a la pieza que viene envuelta que puede chuparse por un rato. "Dulce" es mas para cualquier otra cosa que sea "chucheria" (chocolates, galletas, caramelos, y cualquier otra cosa que tenga medianamente un proceso industrial mas quimico, con colorantes, amarillos #5, y todo eso).
En muchos paises ''dulce'' y ''caramelo'' significan lo mismo, pero tenemos que recordar que estamos aprendiendo un nuevo idioma y tenemos que ser mas especificos con el significado de las palabras, por eso Duolingo no acepta ''dulce'' como respuesta correcta.
El caramelo = La caramella
El dulce = il dolce
380
En EEUU hay 35 millones de hispanohablantes, gran parte mexicanos, eso es casi como otra Argentina o el doble de Chile.
380
Claro que sí. Se usan los dos. "Cómprame un dulce", "Una bolsa de dulces", hasta creo que hay una que otra dulcería (un sitio en que venden dulces). Pero además caramelo es el almíbar quemado y dulce también son las mermeladas. Saludos.
1109
Yo tenía el mismo problema pero me he metido a leer las notas donde hay información aclaratoria, te sugiero que regreses a "Género y artículos" y hagas tus propias anotaciones, siempre resulta cuando uno hace apuntes que puedas consultar a menudo y poco a poco se te va grabando