"She had earned their love."

Traduzione:Lei aveva guadagnato il loro amore.

June 4, 2013

36 commenti


https://www.duolingo.com/profile/giulisanna

earn significa anche meritare e in questa frase la traduzione corretta in italiano richiede proprio il verbo meritare

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

I'm on your side guys... This time Duolingo has exaggerated. "Meritare" is not only correct, it is also the best translation. That's my opinion.

November 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Earn vuol dire l'uno e l'altro quindi sono corretti entrambe, usare l'uno o l'altro dà un senso diverso, guadagnare è attivo,è quanto si fa; meritare è passivo. è il risultato di quanto si è fatto. Non si può dire che uno sia più giusto dell'altro, dipende solo dal punto di vista.

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

attivo?... passivo? Wow! grammatica creativa... Comunque accetta anche guadagnarsi... sarà attivo o passivo? :@

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MauroSpine1

Guadagnare va benissimo. Se ci fosse stato "deserved" sarebbe stato più appropriato "meritare" (IMHO).

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrancoBoccaGelsi

e conquistare? a me lo ha dato sbagliato, ma in italiano noi potremmo dire assolutamente conquistare l'amore, ossia guadagnarselo e meritarselo

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrancoBoccaGelsi

even conquistata is correct

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alfredo_Cola

concordo!!

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

La pronuncia di earned ê pessima la spezza in due suoni separati e questo non è corretto

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Riondoso

In italiano sarebbe meglio "si era guadagnata" o "si era meritata"

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

La pronuncia di earned non è chiara

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrancescoT444259

Sono daccordo!

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marinoluci

Ma qualcuno riesce ad intercettare la pronuncia di" earned?"

July 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarcoTempo3

Se questa è la pronuncia reale siamo apposto. ....

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarcoBaran

"earned" e "heard" a livello fonico sono molto simili. All'interno di una frase risulta difficile distinguerli.

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IlLorenZ

Non vorrei sembrare polemico...ma negli esercizi con solo audio potreste farli un filo piu capibili....

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jibe74

Quanti commenti inutili e sterili. Troppo presi a definire che in italiano sarebbe meglio questo o quello. Questa è un'altra lingua e dobbiamo studiarla per quello che è. Troppi paragoni ci portano a pensare troppo in italiano col risultato che impareremo a parlare inglesiano.

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Maurizia630221

No, vabbeh...io capisco: she had under love....DL , speak slowly, I'm just learning!

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andrea301696

Sbaglierò, io sento 'her love' non 'their love'...

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Non si capisce la pronuncia di earned

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alessandra285100

Their non pervenuto

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vanni73

è giusto anche meritare . Ridateci il cuoricinooooooo

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/toniaercol

Scusa mi spieghi cosa sono i cuoricini?????

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Earned dice and

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrancoBoccaGelsi

conquistata non va bene? Ma siamo pazzi?

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SerenaSam

affetto no?

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Daniela474177

Perché aveva percepito non va bene, però è nelle possibili opzioni.

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GiancarloC368625

L'amore non si guadagna...campato in aria

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/luigiciace

Come imowhite94 *

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Adolfo308122

Io penso che la traduzione giusta potrebbe essere "lei aveva percepito il Loro amore"

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fabrixs10

ottenere non può andar bene in italiano?

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaG5208

Stupenda la pronuncia di their?!?!?

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MichelePapagni

Perché non conquistato?

May 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rono82

si guadagnò il loro amore è comunque corretto, ma mi da errore

July 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ieliz

mi chiedevo anche io se la traduzione di "love" fosse così rigida per un motivo linguistico o informatico... perdonate l'ignoranza in informatica nel caso fosse assurdo ç__ç

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaG5208

è di tanti che si parla: forse è meglio tradurre "affetto" piuttost che "amore".sennò....

January 1, 2015
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.