"I am now independent of my father."

Tradução:Agora eu sou independente do meu pai.

June 4, 2013

28 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ChavesJess

"Eu agora sou independente do meu pai." Um dia serei.kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/Marcelokid2

Boa sorte. Espero que consiga ;)


https://www.duolingo.com/profile/NinaHickory

Pq o "now" tá no meio da frase e não no começo ou no fim? :(


https://www.duolingo.com/profile/marcel_carvalho

O now na verdade pode estar no meio da frase do jeito que está atualmente, só não é muito comum


https://www.duolingo.com/profile/LuccaLuz

Também btive essa dúvida


https://www.duolingo.com/profile/safiracris

Esqueci um ''M'' por falta de atenção e terei que fazer tudo do início, que mundo cruel. :\


https://www.duolingo.com/profile/Duol122

Acho que deveria ser Now, I am independent of my father. Porque , eu posso dizer somente isso nao posso-> "I am independet. " ? Se a frase fosse apenas isso, poderia ser não poderia? Ou faltaria algo nela? Bom, acho que poderia ter uma frase assim. E eu posso iniciar uma frase com "now" ? Se posso , por que não é "now I am independent of my father" ? Faz mais sentido. Claro que lendo uma frase em inglês não podemos traduzir ao pé da letra, mas neste caso, a outra forma existe e acho que cabe mais do que essa, claro que se algum americano chega pra um brasileiro e diz "eu sou agora independente do meu pai " nós vamos entender o que ele quis dizer, apesar de ter soado como um tarzan falando. E poderiamos claro, em nóssa cabeça interpretar assim "agora eu não dependo mais do meu pai." Mas em inglês não está escrito isso tb, é essa a duvida de todos eu acho, não é querendo levar ao pé da letra, mas não existe nenhum limite? Mesmo quando as coisas sao aceitas, tipo, começar uma frase com now, parece que insistem em colocar ao contrário. Isso é oq dificulta nossa conversação, quando queremos formular frases em inglês, agente acaba demorando, pq agente lembra que não pode ser na mesma ordem em que agente fala e traduz as palavras, tem que ficar invertendo isso e aquilo !


https://www.duolingo.com/profile/LucasAcypreste

acho que tambem poderia ser now, i am independent of my father mas a pergunta eu acho que nao e i am independent? e sim am i independent?


[conta desativada]

    O advérbio "now" é muito flexível.

    • Now I am independent of my father.
    • I am independent of my father now.
    • I am now independent of my father.


    https://www.duolingo.com/profile/purpur1n4

    Duolingo atualize estes audios


    https://www.duolingo.com/profile/MarceloJun915109

    Por que o NOW não esta no começo??


    https://www.duolingo.com/profile/lalefatima

    A duvida foi so na pronuncia. Nao entendi.


    https://www.duolingo.com/profile/ChristianBuhr

    Acredito que uma tradução melhor para esta frase em português seria: "Agora eu não dependo mais do meu pai".


    https://www.duolingo.com/profile/pamella8412

    A resposta correta não deveria ser: eu agora sou independente do meu pai


    https://www.duolingo.com/profile/Leticiachoc

    por enquanto sou dependente .


    https://www.duolingo.com/profile/RichardDamke

    now = agora am =to bee( ser,estar) >logo i am now(eu agora sou) tendeu?


    https://www.duolingo.com/profile/Diego.SPaulo

    Nossa que frase estranha


    https://www.duolingo.com/profile/Sofia935965

    Tambem achei estranho


    https://www.duolingo.com/profile/anenego

    Eu escrevi o que escutei e deu errado?


    https://www.duolingo.com/profile/EbenezerSo1

    Confundi a pronúncia de now com neal...


    https://www.duolingo.com/profile/Flaviogore

    Eu estou independente agora do meu pai


    https://www.duolingo.com/profile/vicktorgre

    Parabéns duo, um dia serei também


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudecySa

    Agora eu sou independente do meu pai, graças a Deus


    https://www.duolingo.com/profile/Sakaki28

    Eu respondi certo mas deu como errado

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.