"Sugar is not good."
Translation:Suiker is niet goed.
Hi Simius, I believe that in English, "Suiker is geen goed." would mean, "Sugar (its self) is not a good (thing)." It does not necessarily have to do with transport or trade. That would be sugar as "goods", meaning, in English, commercial items, especially textiles, "the goods". It's sort of slang and I think it is always plural.
There are quite a few questions about "...goed niet" being wrong. (Caught me too, just now). Here's the relevant help text from the "Neg. 1" lesson: "As you can see in the last example, niet comes after the object, unlike geen. If it is used to negate an adjective or adverb, it comes directly before that word." So "...niet goed" is the only correct form.
I don't recall anything at all about when to use "geen" vs. "niet" at the beginning of the lessons. Was it there, or not? If not, why not? It would be really helpful to have just a little bit of actual instruction before being thrown into the water. I have always despised "deductive learning". Just tell me what I need to know up front. Also, I think it would be more helpful if one could choose words to be incorporated into a customized practice/strength builder.
Someone can explain me if what comes before of the verb is what we'll to analyse? E.g: Suiker is niet goed. In the case, what comes before the verb is "goed", and "goed" is an adjective, so I'll use "niet", but if it were an noun (just supposing) we'll use "geen"?
(I'm sorry if I spoke something wrong, I am a Brazilian ;) ).
OK no one still answered why niet went before goed. i understand it sound weird but everything sounds weird starting out. is there a conjugation or letters or ending of a word that switches it from being being behind the adjective or verb to the front of it ? whats the grammar reason to switch it. i have a problem with people being able to answer this a lot. seems no one wants to answer me.