1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Lo vogliamo noleggiare per u…

"Lo vogliamo noleggiare per una settimana."

Traducción:Lo queremos alquilar por una semana.

September 18, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioCastroP

Una consulta, "lo queremos arrendar por una semana" se consideraría una respuesta válida?

Gracias de antemano!


https://www.duolingo.com/profile/carmram

A mi me parece lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Garibolo

también se podría admitir "durante" una semana, que en español es más correcto


https://www.duolingo.com/profile/sergiustko

"Lo queremos alquilar PARA una semana" me resulta también correcto en castellano (así como "durante una semana" y "alquilar una semana" que comentan los demás, alguna opinión al respecto?


https://www.duolingo.com/profile/misapa

"Lo queremos alquilar una semana" es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Juanmariaroberto

La preposicion por, no es necesaria en castellano.Lo alquilé un mes o por o durante un mes


https://www.duolingo.com/profile/carmram

Alquilar y arrendar a mi me ñsrece que es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Gisella232112

arrendar y alquilar es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando843617

Estoy poniendo la respuesta correcta y no me la toma


https://www.duolingo.com/profile/RebecaRiqu5

Y por qué lo desactivaron? No puedo esperar una hora más. Que pasa que estoy teniendo tantos problemas? Que es eso de que se me terminan las.vidas? Parece un juego y esto para mi no lo es.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeW379598

Arrendar, alquilar son sinónimos!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.