"Saturday is a day of fun."
Translation:Sábado é um dia de divertimento.
18 CommentsThis discussion is locked.
1071
You will definitely hear Brazilians say "o sábado...", "a sexta-feira...", etc. Eg.: "a segunda-feira é o pior dia da semana". We use it more commonly without the article, but it is not wrong to use the article. Duo should accept it.
3235
Just curious: Why do Saturday and Sunday have names but the weekdays have numbers? Thanks.
1071
The names started to have "feira" in the 6th century, when the Catholic Church decided to abolish the pagan gods from the days of the week during the Holy Week (week before Easter). "Feira" comes from Latin "feria", meaning "rest" (since the Holy Week was not for working). So, the Sunday before Easter (Palm Sunday) used to be "prima-feira", Monday was "segunda-feira", Tuesday (Mardi Gras) was "terça-feira", etc. But then the names "stuck", except for Saturday and Sunday, which got their names from the Hebrew "shabbat" and the Latin "dominicus" (from Dies Dominicus or Day of the Lord).
858
the last question was this same translation and I was marked incorrect for using the indefinite article. Sabado e dia de divertimento ... no article. So which is it