1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Voglio la mia coperta."

"Voglio la mia coperta."

Traducción:Quiero mi colcha.

September 18, 2014

41 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rodrihc

Según la RAE (http://www.rae.es/):

Cobija: f. And. y Am. Ropa de cama y especialmente la de abrigo. Colcha: f. Cobertura de cama que sirve de adorno y abrigo. Sábana: f. Cada una de las dos piezas de lienzo, algodón u otro tejido, de tamaño suficiente para cubrir la cama y colocar el cuerpo entre ambas. Cubrecama: m. colcha.


https://www.duolingo.com/profile/mrvigna

les solicito tener en cuenta que es correcto usar la palabra frazada como traducción de coperta.


https://www.duolingo.com/profile/ciroptero

Para mi no es lo mismo. La colcha va encima de todo y aunque puedes usar una manta para esa función, normalmente las hay ligeras de verano y mas pesadas y no son de lana. Acepto la igualdad entre colcha y cobertor pero no con manta


https://www.duolingo.com/profile/Iny
  • 554

En italiano ¿hay diferentes palabras para colcha y cobija?


https://www.duolingo.com/profile/CamiloGatoRojo

En colombia se dice cobija , puede servir este sinomino de colcha..


https://www.duolingo.com/profile/diego.totti

Cubrecamas en Chile


https://www.duolingo.com/profile/DavidVainberg

interesante, en otros países el cubrecamas sirve para decoración encima de las colchas o cobijas (como se diga en cada país) y se retira a la hora de dormir. En alemán se llama "Zudecke" y en holandés "sprei."


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

David, en italiano también existe "copriletto" - "cubrecama" que, según la Enciclopedia Treccani, es un «tejido ligero ... que se pone por adorno o protección sobre las mantas/colchas ("le coperte del letto") o en lugar de éstas».


https://www.duolingo.com/profile/DouSoHum

COPERTA... TOMEN EN CUENTA QUE EN ESPAÑOL POR LO MENOS EN VENEZUELA, A LAS COBIJAS SERIA EXTRAÑO LLAMARLES "COLCHA"


https://www.duolingo.com/profile/MaggiRM

No es extraño. Yo también soy venezola y aquí se usa mucho colcha aunque estoy de acuerdo en que deberían ampliar el rango de respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/Naniroma

Me encantó el modo de pedirle a DL para q incluyan otros sinónimos "ampliar el rango de respuestas válidas". Yo veo q a veces nos perdemos en discutir la validez o no de la palabra según el País, cuando en nuestro idioma la referencia puede otorgarla la RAE


https://www.duolingo.com/profile/JosJoaquin14

En España colcha y cubierta es lo mismo o parecido


https://www.duolingo.com/profile/aprendiendoital

En Argentina no se usa manta o colcha, lo más coloquial es frazada. y no me fue aceptado. Lo considero un error. Debería ampliarse la aceptación de sinónimos en todo caso por la diversidad de acepciones en los distintos países de habla hispana.


https://www.duolingo.com/profile/IleanaMacoriniC

Cobija, colcha y cobertor hacen la misma función: Protegernos del frío al acostarnos. Y aquí usamos mucho la expresión COBIJA


https://www.duolingo.com/profile/Lupita357487

colcha, manta, frazada para mí son sinónimos mientras que cubrecamas tiene otra función. El español es muy amplio en sinónimos y no deberían descalificar el uso de otras acepciones.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCandelaria5

me dice que error " quiero mi cobija" ... pero colcha es sinónimo de cobija


https://www.duolingo.com/profile/Maria.407

¿Por qué no se acepta frazada? Una colcha o frazada es un abrigo para la cama. Y cobija es otro sinónimo.


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo427188

Che, nadie usa frazada?


https://www.duolingo.com/profile/MariaRosaS577606

Debe aceptarce cobija


https://www.duolingo.com/profile/FreddyGonz80382

Frazada también deberia ser valida


https://www.duolingo.com/profile/ojegomez

También debe aceptarse "cobija".


https://www.duolingo.com/profile/SilviaMarc273104

Colcha , frazada son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/ragazzina60

frazada en argentina


https://www.duolingo.com/profile/iso91937

Colcha y cobija se entienden igual


https://www.duolingo.com/profile/Belky4271

Frazada y colcha son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/rubenaceo

en argentina se usa mucho "frazada"


https://www.duolingo.com/profile/tricase1

Pudiera ser cobija


https://www.duolingo.com/profile/Maria.407

Para mí colcha y frazada son sinónimos. Manta no es sinónimo de ninguna de las anteriores


https://www.duolingo.com/profile/beain

colcha y frazada es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Ambar-h

manta, colcha, frazada. En este caso son sinónimos. Sugiero incorporar.


https://www.duolingo.com/profile/manu_valenc

Eh, yo les llamo chamarras


https://www.duolingo.com/profile/MATILDEPIETRI0

quiero mi cobija significa lo mismo que ´quiero mi colcha.


https://www.duolingo.com/profile/Sinuhe05

No sé en otras partes de América o México, pero en el centro del país MANTA es una tela de algodón que puede usarse para confeccionar distintas prendas textiles. Y por otro lado, las prendas de la cama son: las que cubren el colchón, sábanas; las que arropan en tiempo de frío, cobijas; y las que cubre todo lo anterior, colchas. Por favor ilustrenme, ¿cómo les llaman a esas prendas en sus respectivas regiones o países hispanoparlantes?


https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Buone Natale e felice anno nuovo 2020. Un abbraccio a tutti!


https://www.duolingo.com/profile/LuisFCornejo

¬¬, se deberia poder poner cobija xD


https://www.duolingo.com/profile/gustavospv

creo que decir cobija o manta no estaría mal


https://www.duolingo.com/profile/HugoAlvara890467

Aquí es lo mismo colcha y cubrecama.


https://www.duolingo.com/profile/NubiMarileyn

Quiero mi frazada.


https://www.duolingo.com/profile/ROBERTOAVE970896

FRAZADA Y COLCHA SON SINÓNIMOS QUE DEBIERAN SER EQUIVALENTES PARA USTEDES


https://www.duolingo.com/profile/Biu504611

No pierdan tiempo....


https://www.duolingo.com/profile/MiriamCalv952040

Acolchado y colcha es lo mismo

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.