"The shampoo is sweet."
Translation:Lo sciampo è dolce.
Hovering over shampoo because I forgot what it was did not help. I got different things entirely.
Lo is used before "impure" consonants (s+consonant, z, gn, ps, j, x, and semiconsonantic i and y) and vowels, although then it's truncated to l'.
'lo' and 'gli' are used before masculine nouns beginning with 'z' or with 's' followed by a consonant (e.g., 'lo zip', 'lo sbaglio).
A note to anyone that had trouble with 'sciampo:' you can just say 'shampoo.' I put 'lo shampoo e dolce' and was correct. I needed help with the spelling of 'sciampo' and had to look it up because hovering over the word didn't help, and I discovered they use the word 'shampoo.'
Possiamo usare "dolce" per lo shampoo? Perché penso che sia molto strano. Penso altra parola, buono, ma non lo so altre parole
If you google "shampoo dolce" you'll find that several brands are marketing their products as such; I'm not sure of what they mean honestly, they all have sweet fragrances (often fruity) and are described as "delicato", which is also a possible meaning of dolce (i.e. it has a mild effect).
My Collins Italian dictionary says that 'dolce' can also mean 'mild, 'gentle' -- which makes sense with shampoo.