1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Noi compriamo una bistecca."

"Noi compriamo una bistecca."

Traducción:Nosotros compramos un bistec.

September 18, 2014

66 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jaztovarca

Esta frase no debería estar en ropa


https://www.duolingo.com/profile/juanardillita0

tenes razon deberia estar en comidas


https://www.duolingo.com/profile/MirandaSor2

Pero aqui utiliza la palabra compramos para la ropa, de igual forma tienes razón debería estar en comidas


https://www.duolingo.com/profile/ioson0mia

Tal vez Duo pensaba en Lady Gaga :B


https://www.duolingo.com/profile/MarianelaSevares

En Argentina decimos carne!


https://www.duolingo.com/profile/agtpirrone

Yo puse churrasco :(


https://www.duolingo.com/profile/bisabuelomarco

En Argentina se dice compramos un bife.


https://www.duolingo.com/profile/mikael_2

saranno per vedere quanto hanno imparato


https://www.duolingo.com/profile/baptistemp

En España se dice filete


https://www.duolingo.com/profile/Daniel_81

Estoy de acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/Rosa690291

Yo también estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

O bistec (que está aceptado)


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge285978

Pode ser em portugues mas nãi é assim em espanhol de Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/spuachi

absolutamente! nadie dice bife en España


https://www.duolingo.com/profile/VinkaSofia

No está dirigido al hecho de conseguir un bistec. Al entrar en esta primera fase de la unidad, fíjate que en las palabras que aparecen sobre el botón "Empezar" aparece la palabra comprar.


https://www.duolingo.com/profile/Edgar2857

Es correcto decir "Compramos un bistec". En español, en este caso, el sujeto no es necesario decirlo


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

En Venezuela se dice bisteck


https://www.duolingo.com/profile/DarkSage1

Que tiene que ver un bistec con ropa... °-°)???


https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

Ya que estabas de compras, de paso paraste en la carnicería :P


https://www.duolingo.com/profile/1146901629

No es necesario decir "nosotros compramos un bistec", en español está perfectamente bien decir "compramos un bistec"


[usuario desactivado]

    será por lo de la compra, digo yo. Pero no tiene mucho sentido.


    https://www.duolingo.com/profile/LorenaPrez0

    bistec es argentina es churrasco.. no debería ser considerado error


    https://www.duolingo.com/profile/thyara291481

    Que relacion tiene un bistec( que ademas en Argentina se dice bife) con la ropa?


    https://www.duolingo.com/profile/PatyGil2

    No es necesario escribir nosotros, se puede decir compramos


    https://www.duolingo.com/profile/Gerardo329207

    Bistec es castellano o español


    https://www.duolingo.com/profile/Gerardo329207

    Hay monton de palabras mejores que bistec. Bife, churrasco, filete, etc


    https://www.duolingo.com/profile/Juan781010

    Un bistec en sección Ropa ????


    https://www.duolingo.com/profile/nayara973148

    A mí no me aceptó carne


    https://www.duolingo.com/profile/CARMEN125467

    Me la marco incorrecta pero si esta bien escrito


    https://www.duolingo.com/profile/rosalexis420

    Por que no acepta "filete" ? Asi se le dice en Mexico tambien. Bistec o filete.


    https://www.duolingo.com/profile/Lil996865

    "Nos compramos un bistec" debería ser correcto también


    https://www.duolingo.com/profile/Eloisa62189

    Yo estoy de acuerdo, en mezclar comida con ropa, igual que vestidos no lo es, la ropa es todo en genelas, puede ser una toalla, una sabana.etc...


    https://www.duolingo.com/profile/LesterLain

    En mi pais se dice "bistec" o "bistek" bisté no


    https://www.duolingo.com/profile/affrancol

    Es que hay alguna prenda que se llame bistiecca?


    https://www.duolingo.com/profile/Lala963885

    Al final esto parece un guiso de palabras o un shopping de significados!! Leí todos los comentarios y me divertí mucho pero cuál es la verdad de la milanesa?!


    https://www.duolingo.com/profile/carmenzuccato

    El sujeto está tácito, implícito, no sé por qué no acepta simplemente " Compramos un bistec"


    https://www.duolingo.com/profile/humberto995795

    bistecca en ocaciones lo mencionan como la carne y en ocaciones como bistec, no entiendo


    https://www.duolingo.com/profile/durangabriel

    qué tiene que ver un bistec con la ropa?


    https://www.duolingo.com/profile/AnnabellaS856888

    cosa fai una bistecca tra i abbigliamenti


    https://www.duolingo.com/profile/G.G.Alien

    Q cuernos es un "bistec"??? Hahahaha, cualquiera


    https://www.duolingo.com/profile/Gerardo.82

    Un traje de bistec


    https://www.duolingo.com/profile/Marta462402

    no da tiempo a contestar


    https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge285978

    Está fuera de la sección comidas. Deberían actualizar el vocabulario. Para los argentinis ni existe la palabra bistec. Usamos la palabra churrasco o bife.


    https://www.duolingo.com/profile/EugnioVillalobos

    Esto pertenece a la lección de comida


    https://www.duolingo.com/profile/Tony_Pincha

    Quien dice bistec???


    https://www.duolingo.com/profile/Tony_Pincha

    En Argentina es "un bife"


    https://www.duolingo.com/profile/Adela623533

    Agregaría bife o filete a la traducción de bistecca ya que bistec ( que proviene del inglés) no es una palabra tan usada en español.


    https://www.duolingo.com/profile/marta196881

    Churrasco es valido en Argentina si decis filete se rien


    https://www.duolingo.com/profile/Yuni007

    En Español FILETE


    https://www.duolingo.com/profile/Bela348197

    En español no es necesario usar el pronombre personal Nosotros


    https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

    En italiano tampoco. Ya se ha comentado en el curso (varias veces) que cuando aparezca el pronombre personal, habría que traducirlo (aunque en ambos idiomas sea opcional)


    https://www.duolingo.com/profile/lorenzofer148987

    I9 O3eooosowwolwwiwowoejkopññwlldñdllñ


    https://www.duolingo.com/profile/Baby919361

    Lo respondo y me marca como error, siendo que lo escribo bien


    https://www.duolingo.com/profile/SebastinCr809374

    No debería estar en "ropa"


    https://www.duolingo.com/profile/Didiher_Caicedo

    Aparece la palabra "comprar" muy utilizada si la contextualizas en la ropa. Además me parece bien que pongan la comida porque así repasas ¿no crees?


    https://www.duolingo.com/profile/sebarquitecto15

    que tiene que ver un bife con el vestuario?

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.