"Es una gran caída desde aquí."

Traduction :C'est une grande chute depuis ici.

September 18, 2014

15 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/sandraindia

En français il serait usuel de dire ici "c'est une grande chute d'ici"!

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CHASSAGNE2

Totalement d'accord avec toi.

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Rif0

Absolument

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Genevieve_Savard

Je suis d'accord avec vous, et je parle français depuis 44 ans!

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

Sauf qu'ici on n'apprend pas que l'espagnol on apprend aussi à parler français

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Parfaitement d'accord! J'ai également traduit '' Es una gran caida dès de aqui'' par ''C'est une grand chute d'ici''. Je n'ai jamais entendu quelqu'un dire ''C'est une grande chute depuis ici'' DL devrait accepter notre réponse. JE SIGNALE

March 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/claudec55

''c'est une grande chute à partir d'ici'' devrait se dire également

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteJA104192

Depuis ici est une traduction littérale. Ce n'est pas français. On doit dire d'ici

June 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/danielle223365

Je suis d'accord avec ces deux suggestions.

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Papy-Jeff

J'avoue ne pas comprendre cette phrase !

July 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/simonin275741

même avis : d'ici

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Philippe521518

Refuser "C'est une grande chute d'ici" fait planner un doute sur la compétence du concepteur. Dommage pour mon cher DL!

April 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/louiselafrenire

vous avez parfaitement raison, ce serait d'ici au lieu de depuis ici.

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Belotjanin

traduction littérale: depuis ici - Normale : d'ici

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ouguiyasm

Je suis un peu comme Papy-Jess, je ne comprends pas très bien le sens de cette phrase, mais comme j’habite à la montagne j’ai supposé que cela voulait dire « C’est une grande chute (dans le sens de descente dangereuse) depuis ici » et c’est pourquoi la traduction « C’est une grande chute à partir d’ici », comme Claudec 55, devrait également être acceptée

March 17, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.