"The man"
Translation:L'uomo
83 CommentsThis discussion is locked.
I believe the reason for it being L'uomo instead of Lo uomo is because of the vowels. When you say it the words will be stuck together. Kind of like in Spanish the term water is feminine which has the definite article 'la' and 'el' for masculine. But, it isnt written or said as 'La agua' for the two a's would make the words seem connected. So then it is altered to 'El agua' I personally think this is why the orientation for the word l'uomo is the same way. Thanks for reading. :)
I understand that l' is a contraction of lo, since uomo begins with a vowel. But why is it lo and not il uomo? When does one use lo and il?
IDiscuss this sentence wbelieve the reason for it being L'uomo instead of Lo uomo is because of the vowels. When you say it the words will be stuck together. Kind of like in Spanish the term water is feminine which has the definite article 'la' and 'el' for masculine. But, it isnt written or said as 'La agua' for the two a's would make the words seem connected. So then it is altered to 'El agua' I personally think this is why the orientation for the word l'uomo is the same way. Thanks for reading. :) ith others