"Su cuchillo no corta."

Traducción:Il vostro coltello non taglia.

Hace 4 años

52 comentarios


https://www.duolingo.com/Hylebates
Hylebates
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2

No entiendo por qué da como errónea "Il suo coltello non taglia". ?????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/helena.mor2

Pues a mi me la ha dado por buena

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kaerioswek

Porque el programa es una po*queria con muchos errores...pero bueno, es gratis

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/-Luthien-

"Il loro coltello non taglia" está bien dicho? Por lo que tenía entendido "loro" significa "ellos", no "de ellos".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

"Loro" también es el posesivo de la 3a persona del plural

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sonia484215

Pero la oración está en singular

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

Aunque "cuchillo" sea singular, no sabemos si "su" se refiere a él/ella (il suo), o a ellos/ellas (il loro), o ya que estamos, a ustedes (il vostro). Todos esos pronombres en español se traducen como "su", pero en italiano varían.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sonia484215

Yo también pensaba lo mismo. No entiendo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EigerV
EigerV
  • 10
  • 9
  • 5

Traduje "Su cuchillo no corta" por "Il suo pugnale non taglia" y me indica que es incorrecta, indicándome como correcta "Il suo coltello non taglia", cuando según la misma aplicación tanto "pugnale" como "coltello" significan cuchillo. Entonces, ¿la oración es incorrecta o sólo es un error de la aplicación?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TablesTopple

Duolingo trabaja para que se utilice el vocabulario aprendido en la aplicación. Por eso tela marca errónea. Sin embargo pugnale es puñal, coltello es cuchillo. Palabras similares pero no sinónimos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EigerV
EigerV
  • 10
  • 9
  • 5

La misma aplicación fue la que me mostró ambas palabras ("pugnale" y "coltello") como traducción para cuchillo, por eso en esa oración opté por "pugnale", no es una palabra que yo aprendiera de forma ajena a la aplicación, por eso me sorprendió que lo marcara como error. De todos modos, gracias por la aclaración.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GiovanniGa9

Todo esta en como lo uses ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EvelioDiaz

Quiero saber cual es la diferencia de vostri y vostro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EigerV
EigerV
  • 10
  • 9
  • 5

Singular masculino (Vuestro) = Il vostro, Singular femenino (Vuestra) = La vostra, Plural masculino (Vuestros) = I vostri, Plural femenino (Vuestras) = Le vostre

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/camilo888480

¿Cuándo se aplica el no y el non?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Bloncheta
Bloncheta
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 9
  • 5
  • 4

no=español, non=italiano

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandraG312036

No precisamente. El "no" tambien es utilizado en italiano.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mariajlv
mariajlv
  • 22
  • 22
  • 21
  • 21
  • 18

en muchas respuestas hay dos buenas pero solo califican bien una

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CrisBaelish

Cuándo hay que poner el il? Es necesario siempre?¿

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElOtroMiqui
ElOtroMiqui
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Sip, en italiano para indicar propiedad siempre se pone el artículo.

  • Il mio coltello
  • Il mio gatto
  • La mia casa

La única excepción es si estás hablando de miembros de la familia, en tal caso, no se usa, por lo tanto se dice lei è mia madre, pero io ho il mio coltello

Aunque esa regla no se aplica si estas hablando de miembros de la familia en plural. Fijate en este ejemplo:

  • Él es mi hermano -> Lui è mio fratello.
  • Ellos son mis hermanos -> Loro sono i miei fratelli.
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CrisBaelish

Gracias... no sabía lo de los miembros de la familia :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlxDragon

Ohhh... muchas gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlxDragon

En general con personas en singular entonces? si dices: ella/él es mi novia/o, esposa/o, compañera/o de trabajo, doctor/a, asistente, etc...?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TablesTopple

Il è il mio cuoco= El es mi cocinero. Depende si originalmente comenzaste con un singular. El idioma es muy parecido al español, intenta pensar como se diría en español para luego traducirlo al italiano.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Duomail
Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

Más probablemente:
Él es mi cocinero = Lui è il mio cuoco.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/norberluigi

Suo, il suo? No es lo mismo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DamarisUma

Nuevamente tiene un error

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lorenlapiubella

¿Por qué la opcion 2?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 490

Se refiere a el cuchillo de ustedes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ant.ferrari21

-Sue cortello non taglia- yo lo traduje asi... por que no es correcto.. no dice lo mismo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 490

Falta el artículo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ge_mari

Su cuchillo no corta no se traduce por 'il vostro', eso sería: vuestro... lo reporto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 490

El cuchillo de ustedes no corta = su cuchillo no corta = il vostro coltello non taglia

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JorgeEstua10

No me deja avanzar ninguna de las dos respuestas posibles

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 490

Tienes que marcar las dos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JorgeEstua10

No hay ninguna respuesta buena a il suo coltello non taglia

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vicentaortega

No comprendo il loro coltello , loro plural coltello singular, y se traduce como "su" singular

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Blodk
Blodk
  • 19
  • 11
  • 2

estoy 100% seguro que es "il vostro coltelo non taglia" porqué antes me lo había preguntado y me la tomo como BUENA. Y creo que loro es ellos. ¿o no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/zuribebueno
zuribebueno
  • 16
  • 16
  • 14
  • 65

yo escogì la que ellos dicen que es correcta y me califica mal!!!!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rafaelleonv

Ajuro tengo que decir "Il suo " no puedo solamente decir " suo coltello non taglia" ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/humbertolupi

la tercera respuesta es correcta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mavitogc

il suo coltello non taglia

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cutulina16

loro significa ellos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Vera675733

no esta implicito oue sea de ellos ...sino suyo o tuyo...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PercyAmore

no acepta la pregunta q esta bien respondida

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ernesto1956

Pienso que el uso del Il suo coltello esta bien.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/micaela2712

Cuando se usa "pugnale" y cuando "coltello" para referirse a cuchillo? :/

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Azu198153

Esta oración está mal , . La escribo correctamente y no me deja avanza

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Margarita189554

Creo que es correcta Il duo coltrllo non tsglis

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lautaro882483

No será que la trampa sea el "non" y el "no" que estan casi al final?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/susana122004

Porque se traduce en italiano il vostro coltelo y no "il suo coltelo?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/claudiohur3

Por que no se puede decir? Vostro coltello non taglia?

Hace 3 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.