"Irememberher."

Fordítás:Emlékszem rá.

4 éve

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Valika96920

Azt írtam, hogy 'emlékszem rá' és nem fogadta el

1 éve

https://www.duolingo.com/KrauszMrta

"Én emlékszem örá." Így fordítottam, nem fogadta el D., jelentettem (2018.09.18.) Az "őrá" szó fordítással azt akartam érzékeltetni, hogy az angol mondat "her"szava személyt jelez, tehát nem valamire emlékszik a beszélő, hanem valakire. Szerintem, ezt megkülönböztetni fontos, lehet, a fordításban. Bár az is lehet, hogy egy angol nem ennyire "szőrszálhasogató", lehet, hogy nagyvonalúbb ennek a nyelvi helyzetnek a megítélésében!?

3 hónapja

https://www.duolingo.com/Zotya242
Zotya242
  • 17
  • 2
  • 102

Csekély tudásom alapján úgy gondolom a tárgyra így mondják hogy "I remember it"

3 hete

https://www.duolingo.com/ron405010

Emlékszem rá. Ugyan ezt irtam. Nem fogadja el a bejelentést nincs opció ra.

2 hónapja

https://www.duolingo.com/bardospince

A her-t lenyeli!

1 hónapja

https://www.duolingo.com/KrauszMrta

Kedves "Zotya242"! "Ott a pont!" mondanám kis szlenges beütéssel. Talpára állította a dolgokat. Szégyellem magam, hogy nekem ez "nem esett le", tökéletesen igaza van. De a jó pap is.....

3 hete
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.