1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ist ein Arzt unter uns?"

"Ist ein Arzt unter uns?"

Traducción:¿Hay un médico entre nosotros?

September 18, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vicente.Soto

mi traduccion "Hay un medico bajo nosotros? me la da como incorrecta y me indica que debería ser: Hay un medico entre nosotros ? Creo que es un error ya que para que la traduccion fuera esa debería decir "Ist ein Arzt zwischen uns?"


https://www.duolingo.com/profile/CBermu

“La traducción aquí no es literal (palabra por palabra) sino que es lo que representa ... quizá es sencillo entenderlo si lo piensas en inglés: zwischen = between y unter = among”


https://www.duolingo.com/profile/gonzper1962

Agüije CBermu!:Gracias Cbermu!


https://www.duolingo.com/profile/Cayo_Mario

En alemán hay dos preposiciones que significan entre: - zwischen: entre solo dos cosas "Entre la lavadora y el frigorífico no hay sitio para el lavavajillas". - unter: entre varios "Entre los edificios se podía ver la plaza". Tal y como CBermu dice en inglés es igual .


https://www.duolingo.com/profile/FacuMoncri

...y el lingote de oro es para... turu turu turu (resuenan tambores): Cayo_Marioooo jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Sólo lo entendería así:

  • ¿Hay un médico bajo nosotros?
  • ¡Si, tened cuidado y no lo piséis!

X-)


https://www.duolingo.com/profile/biolinguo

Parece que la respuesta "¿Hay un médico entre nosotros?" podría ser correcta ya que he leído en "www.leo.org" que "unter + DATIVO" puede significar también "entre".

Aún así, me parece que el significado más habitual es "debajo" o "bajo" y entonces me pregunto cómo se podría decir la frase "¿Hay un médico bajo nosotros?". ¿Se escribiría en alemán exactamente como la original?


https://www.duolingo.com/profile/daniel.j4

Pensándolo un rato me imaginaría:
¿Hay un médico bajo nosotros? = Gibt es einen Arzt unter uns?¿Hay un médico debajo? = Gibt es einen Arzt runter/(herunter)? ]

Y en la frase que nos propone Duolingo aquí el verbo sein implica que se pregunta si alguna de las personas entre nosotros es un médico, aunque en castellano se use el verbo haber para decir la frase de esa manera.

Sin embargo, no estoy seguro de que lo que propongo sea correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Emavar_17

Pensé en ''es gibt'' para esta oración también. Ahora falta saber si está bien la otra propuesta. :)


https://www.duolingo.com/profile/AngelinesVm

La típica frase en los aviones de las películas cuando un pasajero se pone malo. Está bien saber cómo se dice en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/deliarod91

Y para decir hay no se dice "gibt es" en vez de "ist es"?


https://www.duolingo.com/profile/Savedil

Cito resumido lo que encontré googleando en un "Handbuch zu deutschen Grammatik".

La expresión es gibt significa there is/are [hay] y normalmente se refiere a la existencia en general de algo.

La expresión es ist también significa there is/are [hay], pero denota la presencia de cosas o personas en un lugar específico, y no en general.

Espero que sea de ayuda, pero necesitamos que alguien con más conocimientos nos aclare la cuestión.


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Sehr interessant, Savedil. Ein Lingot für dich.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Buena sugerencia, pero nadie da luz.


https://www.duolingo.com/profile/markus_ruhl

Yo he puesto debajo porque también podría significar que en la vivienda de abajo vive un médico, pero me la da incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/PamelaLaza2

Me pone que la frase correcta es hay un medico debajo de nosotros y entiendo que dice entre nosotros


https://www.duolingo.com/profile/Problemzerstorer

Creo que para decir "Hay" se usa el "gibt es" Bueno eso es lo que aprendí en clases y creo que sería mejor acostumbrar a los demás usuarios a usarlo


https://www.duolingo.com/profile/hautarztin

de acuerdo con Vicente Soto Se deslizan algunos errores


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

Yo no me entero del uso de las preposiciones, ¿eh?, aquí ponen unter traducido entre y unter es debajo, entre es zwischen


https://www.duolingo.com/profile/Nilo3264

Lo que traduzco es: esta un medico debajo de nosotros? Me confunde mas.


https://www.duolingo.com/profile/clara368219

el audio dice claramente ohne y no dice uns..


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Yo oigo uns.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.