"Arrivederci!"
Traducción:¡Adiós!
90 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Ya hace tiempo que se admiten como traducciones Hasta pronto/ Hasta la vista / Hasta luego y Chao /Chau (más coloquiales).
Para aquellos que pueden tener dudas sobre su escritura, puede ayudar recordar que la palabra proviene de la expresión A + (ri+vedere) + ci, que literalmente significa "Hasta volvernos a ver". Al unirse las palabras, la "r" se vuelve doble y el verbo pierde la última vocal de la desinencia (veder[e]).
Espero que esto sirva de ayuda :).
2757
¿porqué no se acepta "hasta la vista"? Hay lugar de habla española donde esta expresión se usa y es la traducción literal.
975
Por favor, añadan "¡Hasta la vista!" como traducción válida. Es más correcto que traducirlo como "¡Adiós!" y sin embargo da error.
2757
Es cierto pero no es obligatorio (lo aclara) y el uso, es de suponer, viene de la influencia española.
chao o chau es o son palabras más coloquiales, de hecho creo que chau nisiquiera está admitida en la real academia como una palabra, aún así no estoy del todo seguro pero bueno siempre hay que poner un poco de duda en lo que se quiere veriicar, así que les invito a revisar en internet o en un diccionario a ver si aparece como tracción.
886
Adios es la traducción de "Addio" se escribe así? Arrivederci sería : hasta la vista , o hasta luego, hasta pronto, ciertamente no es "adiós".