1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Eu me vejo."

"Eu me vejo."

Tradução:I see myself.

June 4, 2013

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/SandraViud

Poderia ser: I see me?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Não - necessita-se verbo reflexivo em português.


https://www.duolingo.com/profile/Diogodioguera

Oi emeyr, eu ficaria muito grato se você me explicasse, o que é um verbo reflexivo.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Há verbos que combinam com pronomes reflexivos utilizados quando o sujeito que faz a ação também recebe a ação do verbo.

Eu me cortei. I cut myself.
Ele se cortou. He cut himself.

I - myself; you - yourself; he - himself; she - herself; it - itself.

we - ourselves; you - yourselves; they - themselves.

Usa-se menos pronomes reflexivos em inglês. Quando se fala de coisas que se faz no cotidiano para si mesmo, omite-se o pronome reflexivo:

Ela se lavou o rosto. = She washed her face.

Eu me levantei às seis horas hoje. = I got up at six am today.

Bill se barbeia todos os dias. = Bill shaves everyday.

Ele se deita toda noite às 11. = He goes to bed at 11 every night.

Há verbos que são usados frequentemente como reflexivos: enjoy, pay, help, cut, introduce:

She pays herself $8,000 a month.
Will cut himself while cooking.
John and Jack enjoyed themselves at the baseball game.
Please help yourself to the food.
I introduced myself to the teacher.


https://www.duolingo.com/profile/Diogodioguera

Muito Obrigado pela explicação. Só não entendi muito bem a segunda parte, por acaso as traduções seriam: Ela se paga $8,000 em um mês.// Will se corta enquanto cozinha.// John e Jack se divertiram no jogo de baseball.// Por favor se ajude para a comida.//Eu me apresentei para o professor. ???


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Perfeito. Sem erro!


https://www.duolingo.com/profile/Madalena110

Uau ! Boa explicaçao!


https://www.duolingo.com/profile/Vincius541017

Foi aceito! 16/06/17


https://www.duolingo.com/profile/setapah

(look) podia ser não?


https://www.duolingo.com/profile/JPRoberto

to look seria olhar, enquanto to see significa ver... há uma pequena diferença entre as duas ações, mesmo no português


https://www.duolingo.com/profile/adren.aline

Até concordo que em questão de sentido poderia sim ser look, tudo vai depender do contexto em que a frase é colocada, coisa que o "duolingo" não pode nos mostrar, pois eles pedem uma tradução mais literal. Mas, caso aceitem o look, deveria ser "look at" ;)


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Mateus

de q maneira nós poderiamos tirar esse pronome reflexivo mas dexiando com o msm sentido?


https://www.duolingo.com/profile/Valria977515

Por que I look at myself está errado?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

To look at = olhar (ação proposital, ativa)
To see = ver (1. ação involuntária de enxergar/2. imaginar + reflexivo)

I look at myself in the mirror as soon as I get up.
Eu olho a mim mesmo no espelho assim que eu me levanto.

I see myself living in another city next year.
Eu me vejo morando em outra cidade no ano que vem.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.