"His father eats there twice a week."

Tradução:Seu pai come lá duas vezes por semana.

June 4, 2013

49 Comentários


https://www.duolingo.com/juniorklaus

O pai dele come alí duas vezes na semana

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/francis.rod01

Infelizmente, se você traduzir "his", significa a mesma coisa: "seu, dele".

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/Ghel

Também gostaria de saber porque NA Semana está errado!! Quem pode dizer?

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/BAYLOU

por favor me ajudem aí! porque não "NA SEMANA" e sim POR SEMANA" alguem poderia me explicar? "A WEEK"

September 28, 2013

https://www.duolingo.com/cezarcanario

Baylou, se você diz NA SEMANA pode ser em qualquer semana(nessa semana, na semana passada) e você não está afirmando "com que frequência".Quando você for se referir a frequência use o "a" (que nesse caso é traduzido como "por" : once a week (uma vez por semana) - twice a week (duas vezes por semana) - forty un hour : a quarenta por hora

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Olhe a resposta de Antlane

November 5, 2013

https://www.duolingo.com/antlane

bibe, nada é inútil aqui, muitos passam, leem, aprendem com informações importantes como as suas.

November 30, 2013

https://www.duolingo.com/MarceloBec

É verdade. Eu conheci o duolingo através de dicas de app para celular, e por um certo tempo fazia as lições por celular apenas. Ai resolvi experimentar pelo site, e vi essa facilidade de comentários nas lições, e já aprendi várias coisas através dos comentários do pessoal, é muito útil.

November 30, 2013

https://www.duolingo.com/eslovaco

MarceloBec, realmente, os comentários ajudam muito, e trabalhar no site rende muito mais do que no celular, principalmente para fazer traduções. Mas os comentários do fórum podem ser acessados pelo celular também (como estou fazendo agora). Abcs

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/Bibe25

antlane, obrigada. Minha intenção não era corrigir ninguém, nem parecer uma "defensora da gramática", apenas queria explicar a confusão que muitas vezes ocorre com o uso e a tradução do "seu". Não imaginei que meu comentário fosse render tanto.

December 1, 2013

https://www.duolingo.com/JuniorRamone

Rendeu mesmo um bom aprendizado pra mim, rsrs, vlw

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/Bibe25

:)

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/marcelofaustino

"Twice a week" é uma expressão idiomáticas que quer dizer duas vezes por semana, não podemos traduzir palavra por palavra em uma expressão idiomáticas. Assim como no português temos expressões idiomáticas como "é feio pra burro " queremos dizer apenas que "é muito feio " e não que é feio somente para um burro .

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/PedroViann

Eu também acho que é IGUAL neste caso ambas as expressões português. Tanto faz neste caso "na semana" como por "semana". Acho que o sistema deveria mudar aceitar ambos.

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/ritamo

se a tradução é "por semana' Porque não é by?

June 7, 2013

https://www.duolingo.com/EnyFeliz

no meu entendimento... seu pai = your father his father = pai dele é diferente....

June 30, 2013

https://www.duolingo.com/Bibe25

Se eu falo do "carro do João", tanto posso dizer "SEU carro" quanto "o carro DELE", pois se trata da 3ª pessoa (alguém DE QUEM se fala); é o pronome ELE/ELA, em português, e HE/SHE/IT em inglês. YOU/YOUR é a segunda pessoa do inglês, ou seja, o nosso TU; é COM QUEM se fala. Se eu eu falo do carro da pessoa com quem converso, devo dizer "o TEU carro". O que normalmente causa confusão é que, aqui no Brasil, muitas pessoas usam o pronome de tratamento VOCÊ, ao invés do pronome reto TU, e pronomes de tratamento sempre devem ser conjugados na 3ª pessoa. Como a frase em inglês fala da 3ª pessoa (HE/HIS) tanto faz SEU ou DELE. Se fosse YOU/YOUR, o mais correto seria TEU PAI, ao invés de SEU PAI, mas como o Duolingo utiliza o português do Brasil, ele também aceita SEU nas traduções em segunda pessoa.

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Desculpe me, mas "teu" é "thy/thine". You é você(s), pois é um pronome formal para segunda pessoa, assim como você, que conjuga-se por terceira, mas ainda assim, é segunda pessoa. Tu - Thou. Ye - Vós. You - Você(s).

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/Bibe25

Luis, se o "you" fosse conjugado em terceira pessoa, ele seria igual ao HE/SHE/IT, como acontece no português, mas não é: utiliza-se o "your" COM QUEM se fala, e o "his/her" DE QUEM se fala. 1ª pessoa "é quem fala"; 2ª pessoa é "com quem se fala" e 3ª pessoa é "de quem se fala". Vê esses links: http://grammar.about.com/od/rs/g/Second-Person-Pronouns.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/You

O "you" é o pronome usado "com quem se fala", portanto, é 2ª pessoa. O "você", ao contrário do que as pessoas pensam, não é um pronome reto, mas sim de tratamento (que pode ser formal ou não), como "senhor", "vossa excelência", "vossa majestade", etc. É por isso que sempre conjugamos, no colégio, EU/TU/ELE/NÓS/VÓS/ELES (perceba que os VOCÊ/VOCÊS não aparecem). Na língua portuguesa, pronome de tratamento, seja ele qual for, deve ser conjugado em 3ª pessoa, e é por isso que quem usa o "você" fala e escreve em 3ª pessoa, sempre. Isso faz com que muitas pessoas, como EnyFeliz acima, pensem que o "seu" é 2ª pessoa e, portanto, diferente de "dele", que é 3ª pessoa, mas não é assim: tanto "seu" quanto "dele" será sempre 3ª pessoa - o "seu" é utilizado com "você" justamente porque é 3ª pessoa. Ela comentou que "seu - your" é diferente de "his - dele" e eu comentei abaixo que não é assim, pois tanto o "seu" quanto o "dele" são 3ª pessoa, e expliquei o porquê de muitas pessoas confundirem isso: o fato de pensarem que o "você" é um pronome reto de 2ª pessoa, quando é um pronome de tratamento.

November 29, 2013

https://www.duolingo.com/palugurgel

Arrasou. Seus comentarios sao bem escritos e as informações claras e corretas.

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/Bibe25

Obrigada :)

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/Daniel_Tedhy

Perfeito,

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Como discutimos muito e não entramos em acordo busquei ajuda profissional. Demorou, mas a Ingrid do Dicas Diárias de Português me deu esta resposta: http://wp.clicrbs.com.br/sualingua/2009/07/30/voce-e-2%C2%AA-ou-3%C2%AA-pessoa/

Por aqui encerro meus comentários.

December 3, 2013

https://www.duolingo.com/Bibe25

Luiz, o link indicado por ti diz exatamente a mesma coisa que eu tenho dito desde o início: "você" é 2ª pessoa do discurso, mas 3ª pessoa gramatical, por isso usa o "seu" - que é 3ª pessoa gramatical.

Tu não leste nada do que eu escrevi.

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/wesley_suzano

His father eats there twice a week. Porque o artigo "a" significa "por" nessa frase

August 17, 2013

https://www.duolingo.com/valtercat

e por que não pode significar "na"?

September 2, 2013

https://www.duolingo.com/MarceloBec

Veja a resposta de luiz.calheiros. O na serviria para indicar uma semana em específico (na semana de provas, na semana seguinte...). Mas, claro, na lingua oral a gente acaba falando "na semana" com o mesmo sentido de "por semana".

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/Bibe25

O problema é que o Duolingo às vezes aceita o português coloquial; outras vezes, não. Eventualmente, ele considera a norma culta errada. Acertar ou errar acaba sendo uma questão de sorte.

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Comentando aqui, pois não consegui no último. É neste ponto é complicado. Sei do que fala. Mas não porque é gratuito deve ser imperfeito. Espero que consiga ajudar bem o site.

November 29, 2013

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Verdade.. mas isso é até bom, aprendemos a norma culta e também o coloquial, basta uma coisa: vontade de pesquisar e ler todas as conversas.

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/Bibe25

É bom para quem utiliza, no dia a dia, a mesma linguagem de quem fez o site, mas para aqueles de outras regiões é um complicador, pois podemos errar (os portugueses enlouquecem com isso kkkkkk). Houve vezes em que usei a 2ª pessoa corretamente e o site considerou errado. Reportei o erro, mas perdi pontos. Agora, procuro usar sempre a 3ª pessoa, o que não é comum no meu dia a dia, e às vezes esqueço. Têm outros problemas também, como construções que, apesar de certas, são consideradas erradas. Não estou reclamando, afinal é um site bom e gratuito, é apenas uma constatação.

November 29, 2013

https://www.duolingo.com/MarceloBec

Na verdade é a expressão "twice a" que significa "duas vezes por", e não o "a" isolado que significa "por"

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/rodrigo.no2

Em português nesse contexto, "na semana", é mais usual do que ''por semana''.

July 9, 2014

https://www.duolingo.com/Andercius23

Reparem no Conect Speach quando ela liga o r de father ao eats, o som conectado e pronunciado rápido faz parecer que ela diz "reads", ela diz "reats"(som de reets)

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/RBarros1

Por que não pode ser na semana ?????? Alguém respondaa !

September 8, 2013

https://www.duolingo.com/antlane

guarde: twice a week é uma expressão que significa duas vezes por semana; I study twice a day - eu estudo duas vezes por dia.

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/ViniciusLu10

Nós também falamos "duas vezes na semana", nós falamos errado (pensando na gramatica do portugues)?

July 22, 2014

https://www.duolingo.com/EnyFeliz

se é uma tradução, devemos escrever como se diz em pertugues.... come duas vezes NA semana.. ou come lá duas vezes POR semana em portugues é a mesma coisa,,,, o que confunde muito no duolingo é que as vezes querem LITERAL e as vezes não....

December 1, 2013

https://www.duolingo.com/salete.fercosta

"seu pai come lá duas vezes na semana". Deu errado!! porque? fica com o mesmo sentido de "seu pai come lá duas vezes por semana".

January 12, 2014

https://www.duolingo.com/LuisCarlos1245

Puts vou ter que fazer pela 4 vez isso por causa desse ''na semana''. Sacanagem do duolingo mudando as palavras da frase para poder ficar confortável no jeito brasileiro de falar.

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/theorezende

Por que não ser na semana ao invés de por semana?

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/Saccini

O pai dele come la duas vezes na semana.... Ta errado?!?! Como assim!?!?

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/thiezer1

kra tipo o pronunciar dela q é ruim ou é minha audiçao prq o eats me confundi e coloquei ITS kkk

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/AlexIkari

Coloquei "his father its there twice a week" e o Duolingo aceitou. Já reportei o problema.

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/StephanieDSM

Seu pai come lá duas vezes na semana . também está certo mas o duolingo não aceitou minha resposta

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/bruno.mari16

Por que não " na semana " e sim " por semana"???

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/FabianoCar856728

I heard: "His father reads there twice a week."

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/CristinaCa305660

Não seria (o pais dele) a tradução "correta"?

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/antlane

seu pai pode significar o pai dele (his father) ou "teu pai"(your father), dependendo da pessoa a quem nos referimos.

November 8, 2017

Conversas Relacionadas

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.