"His father eats there twice a week."
Tradução:Seu pai come lá duas vezes por semana.
51 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Baylou, se você diz NA SEMANA pode ser em qualquer semana(nessa semana, na semana passada) e você não está afirmando "com que frequência".Quando você for se referir a frequência use o "a" (que nesse caso é traduzido como "por" : once a week (uma vez por semana) - twice a week (duas vezes por semana) - forty un hour : a quarenta por hora
156
bibe, nada é inútil aqui, muitos passam, leem, aprendem com informações importantes como as suas.
1553
É verdade. Eu conheci o duolingo através de dicas de app para celular, e por um certo tempo fazia as lições por celular apenas. Ai resolvi experimentar pelo site, e vi essa facilidade de comentários nas lições, e já aprendi várias coisas através dos comentários do pessoal, é muito útil.
526
MarceloBec, realmente, os comentários ajudam muito, e trabalhar no site rende muito mais do que no celular, principalmente para fazer traduções. Mas os comentários do fórum podem ser acessados pelo celular também (como estou fazendo agora). Abcs
Se eu falo do "carro do João", tanto posso dizer "SEU carro" quanto "o carro DELE", pois se trata da 3ª pessoa (alguém DE QUEM se fala); é o pronome ELE/ELA, em português, e HE/SHE/IT em inglês. YOU/YOUR é a segunda pessoa do inglês, ou seja, o nosso TU; é COM QUEM se fala. Se eu eu falo do carro da pessoa com quem converso, devo dizer "o TEU carro". O que normalmente causa confusão é que, aqui no Brasil, muitas pessoas usam o pronome de tratamento VOCÊ, ao invés do pronome reto TU, e pronomes de tratamento sempre devem ser conjugados na 3ª pessoa. Como a frase em inglês fala da 3ª pessoa (HE/HIS) tanto faz SEU ou DELE. Se fosse YOU/YOUR, o mais correto seria TEU PAI, ao invés de SEU PAI, mas como o Duolingo utiliza o português do Brasil, ele também aceita SEU nas traduções em segunda pessoa.
Luis, se o "you" fosse conjugado em terceira pessoa, ele seria igual ao HE/SHE/IT, como acontece no português, mas não é: utiliza-se o "your" COM QUEM se fala, e o "his/her" DE QUEM se fala. 1ª pessoa "é quem fala"; 2ª pessoa é "com quem se fala" e 3ª pessoa é "de quem se fala". Vê esses links: http://grammar.about.com/od/rs/g/Second-Person-Pronouns.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/You
O "you" é o pronome usado "com quem se fala", portanto, é 2ª pessoa. O "você", ao contrário do que as pessoas pensam, não é um pronome reto, mas sim de tratamento (que pode ser formal ou não), como "senhor", "vossa excelência", "vossa majestade", etc. É por isso que sempre conjugamos, no colégio, EU/TU/ELE/NÓS/VÓS/ELES (perceba que os VOCÊ/VOCÊS não aparecem). Na língua portuguesa, pronome de tratamento, seja ele qual for, deve ser conjugado em 3ª pessoa, e é por isso que quem usa o "você" fala e escreve em 3ª pessoa, sempre. Isso faz com que muitas pessoas, como EnyFeliz acima, pensem que o "seu" é 2ª pessoa e, portanto, diferente de "dele", que é 3ª pessoa, mas não é assim: tanto "seu" quanto "dele" será sempre 3ª pessoa - o "seu" é utilizado com "você" justamente porque é 3ª pessoa. Ela comentou que "seu - your" é diferente de "his - dele" e eu comentei abaixo que não é assim, pois tanto o "seu" quanto o "dele" são 3ª pessoa, e expliquei o porquê de muitas pessoas confundirem isso: o fato de pensarem que o "você" é um pronome reto de 2ª pessoa, quando é um pronome de tratamento.
Como discutimos muito e não entramos em acordo busquei ajuda profissional. Demorou, mas a Ingrid do Dicas Diárias de Português me deu esta resposta: http://wp.clicrbs.com.br/sualingua/2009/07/30/voce-e-2%C2%AA-ou-3%C2%AA-pessoa/
Por aqui encerro meus comentários.
"Twice a week" é uma expressão idiomáticas que quer dizer duas vezes por semana, não podemos traduzir palavra por palavra em uma expressão idiomáticas. Assim como no português temos expressões idiomáticas como "é feio pra burro " queremos dizer apenas que "é muito feio " e não que é feio somente para um burro .
1553
Veja a resposta de luiz.calheiros. O na serviria para indicar uma semana em específico (na semana de provas, na semana seguinte...). Mas, claro, na lingua oral a gente acaba falando "na semana" com o mesmo sentido de "por semana".
É bom para quem utiliza, no dia a dia, a mesma linguagem de quem fez o site, mas para aqueles de outras regiões é um complicador, pois podemos errar (os portugueses enlouquecem com isso kkkkkk). Houve vezes em que usei a 2ª pessoa corretamente e o site considerou errado. Reportei o erro, mas perdi pontos. Agora, procuro usar sempre a 3ª pessoa, o que não é comum no meu dia a dia, e às vezes esqueço. Têm outros problemas também, como construções que, apesar de certas, são consideradas erradas. Não estou reclamando, afinal é um site bom e gratuito, é apenas uma constatação.
1553
Na verdade é a expressão "twice a" que significa "duas vezes por", e não o "a" isolado que significa "por"
156
guarde: twice a week é uma expressão que significa duas vezes por semana; I study twice a day - eu estudo duas vezes por dia.
156
seu pai pode significar o pai dele (his father) ou "teu pai"(your father), dependendo da pessoa a quem nos referimos.
574
Reparem no Conect Speach quando ela liga o r de father ao eats, o som conectado e pronunciado rápido faz parecer que ela diz "reads", ela diz "reats"(som de reets)