"This is a type of philosophy."
Tradução:Este é um tipo de filosofia.
26 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Quando significam "tipo" são sinônimos, então não há diferença, podem ser usados sem problemas. Leia mais aqui: http://www.englishexperts.com.br/forum/kind-x-sort-x-type-qual-a-diferenca-t20965.html?sid=770c6eced3534b78cb01d8acf84724ba E aqui: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv310.shtml
Eu não entendo a metodologia do Duolingo para o "this". Nunca aceitou eu traduzi-lo para "isso" e de repente aparece a palavra. "This" tem muitos significados na língua portuguesa, mas nem todos são adequados. A palavra que usei não era a mais adequada ("esta") e fica horrível coloquialmente. Mas vindo do histórico interminável de frases sinalizadas erroneamente pelo duo, decidi usá-la. Será que o sistema ficou mais inteligente?
This = este, esta, isto
That = esse, essa, isso, aquele, aquela, aquilo
É para ser assim em todas as frases com essas palavras (a não ser alguns casos especiais/exceções, por exemplo: quando o "isso" é o "it"), assim como está nas dicas das palavras.
Se você encontrar alguma frase que não está aceitando estas traduções, por favor reporte - e aí a gente revisa!
Esse exercício, por exemplo, aceita traduções com "este, esta, esse, essa, isto, isso" C:
1222
por que não ESTA esta frase é um tipo de filosofia esta argumentação é um tipo de filosofia este livro é um tipo de filosofia Não existe contexto, deveria ser aceito!