1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "How much is this worth?"

"How much is this worth?"

Tradução:Quanto vale isto?

June 5, 2013

45 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/NormanFrit

Uso aqui nos EUA somente o "how much is it?" e sem problemas.


https://www.duolingo.com/profile/Drunk_German

Obrigado por facilitar nossas vidas


https://www.duolingo.com/profile/diegopasin

Qual o significado de Worth? por favor!


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

be worth something

to have a particular value, especially in money

valer algo

Our house is worth about £300,000.


be worth it

to be useful or enjoyable despite needing a lot of effort

valer a pena

It was a long climb up the mountain, but the view was worth it.


be worth doing, seeing, trying, etc. B1

to be useful or enjoyable to do, see, try, etc.

valer a pena fazer, ver, tentar, etc.

It’s not as good as his last book, but it’s definitely worth reading.


be worth your/its weight in gold ›

to be very useful or helpful

valer ouro

This recipe book is worth its weight in gold – it tells you everything you need to know about baking.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-portuguese/worth_1


https://www.duolingo.com/profile/Levi89136

Pesquisei no Google tradutor e disse várias coisas, são: mérito, o valor, o merecimento, a excelência, no valor de, digno, que vale a pena, e merecedor. Não sei se está correto mas acho que é isso aí. Espero que tenha ajudado


https://www.duolingo.com/profile/seabpiox

qual é o preço ? quanto custa? qual é o valor disto? o sentido em portugues é o mesmo !!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/DrikLeal

Assim como no português temos todas essas formas de perguntar, no inglês existem as frases correspondentes


https://www.duolingo.com/profile/viviconsul

"Give it to me, I'm worth it Baby, I'm worth it Uh huh I'm worth it Gimme, gimme, I'm worth it" Só eu lembrei? sauhsuahas


https://www.duolingo.com/profile/FelipeFMedina

Quanto vale é diferente de quanto custa. Nem sempre o valor que esta custando é o que vale.

Eu tenho um amigo que se mudou do Brasil e quando vendeu o carro que valia 60 mil, ele vendeu por 40.

Quanto custa? 40 mil. Quanto vale?? 60 mil.


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Quanto isto custa ou quanto isto vale significa a mesma coisa...


https://www.duolingo.com/profile/nunovr

o valor é diferente do custo; custo refere-se a moeda (R$, aqui no Brasil), enquanto valor pode ser em ouro, por exemplo


https://www.duolingo.com/profile/master_zion

quanto vale isso


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Jairo: This=isTo (para coisas que estão perto do falante e longe do ouvinte) That=isSo (para coisas que estão longe do falante e perto do ouvinte.


https://www.duolingo.com/profile/gelson.ven

Coloquei "quanto vale?", não aceitou. 30-04-2016


https://www.duolingo.com/profile/ItaloRegisP

"How much" por si só já significa "Quanto vale". Colocar "How much is this worth?" é praticamente uma redundancia.


https://www.duolingo.com/profile/tome.luis.tome

• Worth = "que vale a pena"


https://www.duolingo.com/profile/JuliaFranc159806

Worth normalmente está mais para valer no sentido figurado, ou sentimental, do que de custo.


https://www.duolingo.com/profile/UserBob

Eu li em um blog da internet (quem quiser saber onde procure no google "Note que sempre depois de worth existe um pronome ou um substativo, o objeto ao qual a ação se refere: seja o valor gasto na compra" e etc. Copie a parte entre aspas (com as aspas) e você achará. E aqui o worth esta no final da frase. Quem errou?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

O blog que você fala é um bom começo pra tentar entender o "worth", mas ele está um pouco confuso.

O "worth" é uma palavra bem complicada que tem diversos usos. Dependendo do uso, ele vai ou não ser seguido por alguma coisa. Mas nem sempre essa coisa vai ser um substantivo ou um pronome. Pode ser que seja, mas pode ser um verbo, ou um artigo ou até mesmo uma outra frase. Além disso, o site que você passou nem comenta o uso do "worth" em perguntas - muito provavelmente porque ele segue as mesmas regras do resto.

Na frase aqui do Duolingo, o worth está sendo usado como verbo principal da frase. Quando isso acontece o "worth" vem acompanhado do "to be", já que o "worth" por si só não é um verbo.
Aplicando aquela regra de sempre pra formar perguntas, temos modal/auxiliar + sujeito + verbo + [objeto] (lembrando que objeto nem sempre existe).
Por exemplo: You like banana - Do you like banana?

Quando temos o "to be" como verbo, a regra muda levemente: o verbo toma o lugar do auxiliar, que deixa de existir. Aí ficamos com: verbo to be + sujeito + [objeto].
Por exemplo: You are there - Are you there?

Neste exercício, temos o "how much", que é especial. Quando ele aparece, para formar perguntas, usamos ele no lugar do "do".
Por exemplo: You are getting paid this much - How much are you getting paid?

Por fim, juntando tudo isso... This is worth 100 dollars - How much (o nosso how much especial) is (verbo to be, que vai lá pro começo da frase) this (sujeito) worth (verbo) ?


Ufa! Parece complicado, mas nem tanto! Eu acho que o problema foi ter que juntar o "worth" com o "how much", aí complicou tudo q-q


https://www.duolingo.com/profile/IvoneFc

ESTA muito difícil: Award é premio. O "coronelzão só aceita prize. VOCE escreve "Quanto é este valor ?", TEM que ser Quanto isto vale. Unidade complicada. Radicalizou.


https://www.duolingo.com/profile/Henriqueto

Aqui é "valer" em outro sentido, certo? Traduzindo, seria "Quanto isso vale a pena?" Porque se fosse apenas referente a preço, "how much is it?" seria o suficiente, acho. Opiniões?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Não - é no sentido de custo/preço, mesmo! Valer a pena normalmente é worth it ou worth doing (ou outro verbo com ing), ou suas variações específicas... Mas do modo como a frase está estruturada aqui, não tem como ser isto.

É verdade que How much is it? pode ser usada como sinônimo para a frase do DL, mas nem sempre isso é possível. Além disso, é importante lembrar que, mesmo quando elas funcionarem como sinônimos, não podemos confundir sinônimo com tradução.

Veja (falo aqui de um modo geral, a tradução em um contexto específico pode mudar):
How much is it? = Quanto é?
How much is it worth? = Quanto vale?
How much is this worth? = Quanto isto vale?
How much does it cost? = Quanto custa?
How much does this cost? = Quanto isto custa?

Todas elas poderiam ter exatamente o mesmo sentido, em determinada situação. Similarmente, existem situaçoes em que elas não são intercambiáveis.
Por exemplo, você descobriu guardada no fundo do baú uma caixa de selos super antigos (ou qualquer outro colecionável), que você planeja vender. Aí você fala com um amigo seu: poxa, será que isto vale quanto???
Perceba que aqui você não poderia dizer "será que isto é quanto?" nem "será que isto custa quanto?" - no Inglês vai funcionar do mesmo jeito C:


https://www.duolingo.com/profile/Leosecondn

How much does it cost? Acredito que seja mais usual para negócios.


https://www.duolingo.com/profile/millena233239

Porque está a palvra "how"? Porque a frase ñ é "como quanto isto vale".


https://www.duolingo.com/profile/SoniaFerre551389

Quanto isto vale? É errado??


https://www.duolingo.com/profile/gilma714702

Qual é o valor? Quanto custa? Tem todos o mesmo significado Duo


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

Valor e preço são coisas distintas. No dia a dia nem podem até se confundir (Quanto custa?...Quanto vale?), mas tecnicamente, são coisas diferentes. O que se vende por 10 pode valer 5. E vice-versa...


https://www.duolingo.com/profile/JoselitoAr3

Quanto custa isto? Errado?


https://www.duolingo.com/profile/NatanAlves861462

Quanto isto custa ? Seria a forma usada no português


https://www.duolingo.com/profile/adelaidepi16

Nesta fraze pode ser quanto vale isto ou quanto isto vale? Não pode


https://www.duolingo.com/profile/klok1953

Eu escrevi. Quanto é o valor, e foi aceito.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.