Translation:Do chuid airgid.
Both are wrong, actually. You're supposed to use cuid here. As can be seen from Wikitionary:
>used with non-inalienable mass nouns and plural count nouns as a kind of measure word after a possessive pronoun or before a genitive:
> mo chuid leabhar ― my books (lit. "my portion of books")
> mo chuid ceoil ― my music (lit. "my portion of music")
> mo chuid grianghraf ― my pictures (lit. "my portion of pictures")
> mo chuid físeán ― my videos (lit. "my portion of videos")
> cuid éadaigh Sheáin ― Seán's clothing (lit. "Seán's portion of clothing")
So, really, it's supposed to be bhur gcuid airgid (your money) or do chuid airgid.
Thanks for the reply. I think I understand the use of cuid. However, for this particular exercise, Duolingo also accepted "d' airgead". Wouldn't "do airgead" be equally correct?
Also, thanks for the link. I'll have a read of it!
Not do airgead, but d’airgead (in colloquial use).
EDIT: galaxyrocker noted the proper use above.
I suppose this would make sense if you were talking to someone from another country about the currency they use.
So is cuid not needed when referring to a plural noun, if it's possesed by multiple subjects? In this exercise, do needed chuid but bhur didn't use gcuid. Is that accurate?