"Secondoleinonèunpesce."

Traducción:Según ella no es un pez.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Sgt.Pepper.68

Secondo puede significar tanto tiempo como una posición? (Segundo)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/zuMikkebe
zuMikkebe
  • 24
  • 23
  • 22
  • 94

Si è vero, si es verdad

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Giulia374431
Giulia374431
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5

Por qué en español dice "según ella" y no "para ella"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AresReynal

Ummm diría que ambas son correctas pero existen usos más apropiados para esas frases por ejemplo, "Según ella este libro es muy interesante" (Se refiere a la opinión de ella), y "Este pastel es para ella“ (Está destinado a ser de ella)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Vitalogia

Como se diría "pescado" entonces?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Julian_L.

Igual («pesce»).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jonnypierotti

En italiano no hay distinción como en español entre pez (vivo) y pescado (muerto). È tutto lo stesso! :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Martina340165

Pesce

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nelly818068

Mi traducción fué:"según ella..." y me corrigieron por "según Ud,."??????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carmin61454

No separe en un, lo demas esta bien

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/MarinaMaury

Quando non conosciamo alla persona noi doviamo scrivere con maioscola. Questa traduzione è molto cativa. Lei si scrive con maioscola,

Hace 7 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.