1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She would have been a mother…

"She would have been a mother."

Traducción:Ella habría sido madre.

September 18, 2014

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Malena1689

Esta leccion es tan dificil.


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Solo estudia un poco sobre Verbos Modales:

Can, Could, May, Might, Have to, Should, Would, Will

En realidad no es tan complicado.

Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/Howtomakestuff

Yes it is very difficult even though I am a native English speaker :)

Incluso me resulta difícil entender la lección.


https://www.duolingo.com/profile/rasecer

Would have been puede traducirse: Podría haber sido, no? Por favor, alguien que me aclare la duda.


https://www.duolingo.com/profile/AriadnaPach

Como dice Ventizzka, tendría que ser "could have been a mother". Would es un auxiliar de un verbo al cuál le añadirá la terminación -ría Ejemplo. I would travel ---> yo viajaría
She would learn ---> ella aprendería
They would like ---> a ellos les gustaría


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Entoncs "Would" convertitía al verbo en condicional


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Hola rasecer........para que se te haga mas facil........siempre que encuentres " would have" lo traduces por "habria" y listo,...... ahora si quieres saber la forma de composicion gramatical, mas adelante encontraras una buena explicacion........Saludos......Angela


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Podría=could


https://www.duolingo.com/profile/antuanett2772

Would have es como habría


https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen67985

No, sería con could.


https://www.duolingo.com/profile/Cmoca7

Porque me tomo malo la traducción "Ella habría sido UNA madre"


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

A christian = Cristiano (my neighbor is a christian = mi vecino es cristiano).

A waiter = Mesero

A teacher = Maestro

A Mother = Madre

Pero si quieres decir que en el hospital solo había una madre, sería:

There was only one mother in the hospital.

Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/Angela7171

Supongo que de aparecer la conjuncion "a" no deberia de omitirse en la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/rocio.bric

Yo no puedo pronunciar would, se me difuculta mucho, algun tip que me de alguien.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLucilu1

Creo que la mejor pronunciacion es UUD


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

"Vud" con V suave como "vuelta"


https://www.duolingo.com/profile/kary452819

Por qué a ? Se debería traducir :Ella habría sido una madre.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos662301

Exacto. Una madre = A mother


https://www.duolingo.com/profile/AriadneG3

¿Cómo sería "hubiera"?


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Se traduce como "hubiera" el "had" en oraciones del pasado perfecto condicional, es decir, que la oración lleve If (si) y tenga la forma: Sujeto + had + participio "If you had studied.." (si tú hubieras estudiado..)

Ésta página lo explica mejor: http://elblogdelingles.blogspot.pe/2013/03/como-se-dice-habria-y-hubiera-en-ingles.html?m=1


https://www.duolingo.com/profile/Norberto149520

Praticamos? Cod YVREPB


https://www.duolingo.com/profile/BrianCrow1

She would have been "A" mother, de que manera podria estar incorreto "Una"


https://www.duolingo.com/profile/doris859029

Me la hubiera aceptado como ella hubiera sido una madre"


https://www.duolingo.com/profile/OmairaEnri

has es para la tercera persona HE, SHE, IT


https://www.duolingo.com/profile/OmairaEnri

has es para la tercera persona HE, SHE, IT


https://www.duolingo.com/profile/SuyapaB.Ma

la traduccion la escribo correcta y no me la aceptan


https://www.duolingo.com/profile/R1sputin

Ella habría tenido una madre... ¿La traducción sería igual?


https://www.duolingo.com/profile/R1sputin

Ella habría tenido una madre... ¿La traducción sería la misma?


https://www.duolingo.com/profile/osmar742267

poque me saco agunas bien y no estan vien


https://www.duolingo.com/profile/VernicaLor

en español no se diria "ella habria sido UNA madre", si no "ella habria sido madre". "Una" se usaria, por ejemplo, con un adjetivo detrás, como "una madre perfecta", "una madre terrible", "una madre ejemplar".


https://www.duolingo.com/profile/Gabiygian

que pinta el have aqui ? porque no solo She would been a mother?


https://www.duolingo.com/profile/Sol973491

Suena como Taylor Swift, en you need a calm


https://www.duolingo.com/profile/MaraJosBar2

"Ella habría sido una madre" sería lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/555nacho

¿Soy el único que en el audio de la frase "She would have been a mother" no oye el verbo "have"?


https://www.duolingo.com/profile/mariana838889

No se dice "hubiese" en español?


https://www.duolingo.com/profile/marclaugon

Como hago para escuchar have? Yo escucho de would a been, no escucho el have

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.