"Ik wacht op zijn telefoontje."

Translation:I am waiting for his call.

September 19, 2014


Sorted by top post


Why is "I wait on his telephone call" not acceptable?

September 19, 2014


"on" is correct and is also used in North America, the mistake is probably the tense of "wait"you used. Or maybe Duolingo didn't expect "telephone" in the sentence.

January 31, 2015


The tense is okay. You are probably right that "telephone" was not expected. I feel that should be reported and corrected.

January 31, 2015


In most of the US, you'd say "wait for" rather than "wait on his call." I'm not sure about British English, though.

November 11, 2014


"Wait on" is used in Scotland and parts of Northern England

November 24, 2014


And the wee country of Northern Ireland :)

November 25, 2014


And New Zealand!

June 10, 2016


"I wait for him to call" also not accepted for some reason. Perhaps slightly different tense?

January 8, 2015


While that is more likely what you would say in English, telefoontje is being used as a noun here.

January 25, 2015


For Dutch mother tongues: Is this really used a lot? Netiher in German, nor in English, it is not that common at all...

August 9, 2015


yes, telefoontje means phone call, whereas just telefoon would mean telephone. Many diminutives have different meanings from the normal word.

November 20, 2015


"I am waiting for his call" is very common in English. [Native US English speaker]

August 9, 2015


Sure, what I meant is the diminutive. "Telefonaatje" is a strange word somehow.

Noone ever says "I am waiting for his callsie" (or whatever diminutive you might use in English). Or in German "Ich warte auf ihr Telefonatchen".

August 9, 2015


In the tips notes of section, at the bottom it says: "Many diminutives obtain different meaning" Het telefoontje= phone call, and het ijsje=icre cream (instead of meaning little ice)

October 21, 2015


I asked this to my dutch friend and she confirmed it to be common. Thanks!

November 25, 2015


just a comment: in Spanish diminutives are also used quite a lot (cervecita, asadito, partidito, etc.) and at least where I live it is not uncommon to hear ppl say that they need to make "un llamadito" when they need to make a phonecall.

January 31, 2016


That's right, and we have to say that those diminutive forms adds a familiar tone, making the action less formal, or in some cases it add an ironic meaning. I think it's the same in Dutch, nevertheless there are words with another meaning when they are used in diminutive form.

March 25, 2016


Wouldn't it be "una llamadita?"

October 7, 2016


it depends on the area. In my area we refer to phonecalls as masculine (un llamado telefonico -sorry, my keyboard is screwed up), therefore the diminutive would be "llamadito" :)

October 7, 2016


Thanks, AiramEdlazap, that's good to know!

October 7, 2016


Yet, really informal (slang most likely) but I've heard in latin Spanish "├ęchame un fonazo". Like "drop me a 'phone" to ask someone to call you.

July 25, 2019


I don't think it's slang. And in my experience '├ęchame in fonazo' is not common in Latin American Spanish in general, but it's rather restricted to certain areas/countries.

July 25, 2019


British English would prefer. 'I am waiting for his phone call' rather than, 'I am waiting for his call', although the latter is acceptable'.

July 14, 2019


May I ask how -tje is actually pronounced?

July 24, 2016


It is pronounced as it is written: /tje/

May 8, 2017


Take the 'Ch' from 'Chess' the use the 'e' from 'jongen', that's what it sounds like

April 29, 2018


wacht is awake in german.

August 8, 2019
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.