1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Jeg er næsten en anden perso…

"Jeg er næsten en anden person sammen med ham."

Translation:I am almost another person with him.

September 19, 2014



What does this mean? Do you mean, "I'm a different person with him."?

  • 2360

In English we would probably say "I am a different person when I am with him"


Ah, okay. I was completely baffled


Yes. I wrote I am almost a different person together with him which was accepted.


She is a girl, she likes a guy. When she meets him, she gets all crazy nervous and stuff, loses her mind, becomes like an another person.

The guy takes her to the restaurant. Girl can not handle her emotions anymore because of how much she likes him and the effort she puts in to impress him with her silly jokes or some silly stories that she usually never tells to anyone, it is all over the top, she has to talk with someone about it, ask for advice or somethin, so she excuses the table, goes to "fix her hair" to the rest room and calls her friend and says ( Jeg er næsten en anden person sammen med ham, hvad fanden skal jeg gøre?).

Seems like some people are confused about this phrase, so this is my version of when it might be used? Proceed with the story with your imagination if needed. :)


This is the worst thing I've seen in at least 6 or 7 minutes


I love the story! Even with the staging, the sentence really means nothing in English! I f the sentence makes sense in Danish, the translation needs to be corrected.


Is 'sammen' required? I can't think of a language where it would be necessary (if possible at all).


Yes, what I was thinking exactly.


If I think in German, it makes sense to put a "sammen" there, but in English it definitely sounds weird, I wouldn't put it. But then again I don't know if DL would accept that answer.


But it doesn't matter if it makes no sense in English if this is the way they say it in Danish.


not just another person but a "the duck"


I was going to but then I saw the "en" to the left and was completely confused.


This sentence makes no sense. No native English speaker would say this except in the most contrived of cases and that's not great for a learning tool.


Why is nearly not accepted??


In English one may say also: ¨I am a different person since I am with him¨ Therefore, what this sentences misses is a word to indicate the ¨time¨

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.