"No, yo no lo tengo conmigo."
Traducción:Nein, ich habe es nicht dabei.
September 19, 2014
6 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Creo que en este caso, lo que se niega es el "dabei". Si el "nicht" estuviese en última posición se negaría el verbo.
Puede parecer difícil, pero tiene sentido, es una manera de afirmar que sí que lo tienes (por eso no niegas el verbo "haben"), es decir, es tuyo, pero que en ese momento no lo llevas encima (por eso niegas el adverbio "dabei").
Por ejemplo podría ocurrir si se te olvida coger el monedero antes de salir de casa
Enrique965206
1000
Nein, ich habe es nicht bei mir, no es esto algo más cercano al sentido de la frase?
guischarf
926
¿Dabei significa conmigo? Observo que duo lo traduce así en varios lugares, pero no aparece ese significado en los diccionarios.