"La ragazza ha il proprio piatto."

Traducción:La chica tiene su propio plato.

September 19, 2014

118 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Eux88

La ragazza ha il suo piatto, en italiano es corecto pero puede también significare que tiene el plato de "qualcun'altro" otra persona? (No se como se dice, soy aquì para aprender español por qué no hay el corso de español para hablantes de italiano). Tuttavia è più corretto dire: " la ragazza ha il proprio piatto".


https://www.duolingo.com/profile/susanna289583

Vero ,è più corretto. Sono italiana,é complicato imparare lo spagnolo dallo spagnolo


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Lo imagino. Sobre todo cuando los hispanohablantes no nos ponemos de acuerdo y cada uno opina una cosa diferente!

Ánimo, espero que a pesar de todo te podamos ayudar


https://www.duolingo.com/profile/sabina.fer

Grazie per il tuo comentario. Ho difficoltà per parlare .... mà mi piace studiare . Baccio! Io sono florencia (firenze).


https://www.duolingo.com/profile/LolaGomez869093

Mucho ánimo. Seguro que aprendes. Si necesitas ayuda, aquí estoy.


https://www.duolingo.com/profile/IruneR

Muchas gracias por la explicación. ¿Y se puede usar proprio para otras personas, por ejemplo "tu hai il proprio piatto"?


https://www.duolingo.com/profile/Eux88

no, en general se usa para la tercera persona singular o plural. (egli/lui ha il proprio piatto - essi/loro hanno il proprio piatto). pero se usa màs para decir que cada persona tiene su propio plato (ognuno ha il proprio piatto).


https://www.duolingo.com/profile/eddeedde

Propio se puede usar para todas las personas.


https://www.duolingo.com/profile/Gloria623649

«La chica tiene su plato (de ella)» o «la chica tiene su propio plato» es correcto , «su plato de ella » no es correcto

La chica tiene su plato ( de él, de ella de ellos, de ellas de usted, de ustedes).Si se quiere especificar de quien es el plato hay que decirlo y no se pone el posesivo «su» :« la chica tiene el plato de él»

«La chica tiene el plato de ella» solo seria correcto hablando de otra chica.

De todas formas ,habitualmente, se usa «su» en todos los casos ya que sabremos de quien estamos hablando


https://www.duolingo.com/profile/SKT_Peanutbutter

Qualcun'altro debe ser cualquier. Grazie!!!


https://www.duolingo.com/profile/AlancitoAt

Hola tiene facebook para platicar hablo español y serviria que me enseñas italiano


https://www.duolingo.com/profile/sabina.fer

Ho capito tutto il tuo comentario!


https://www.duolingo.com/profile/nicoqk

"La ragazza ha il proprio piatto."

No entiendo. En donde está el posesivo "su" en esta oración?

La traducción no sería "La chica tiene el propio plato"?


https://www.duolingo.com/profile/Gers0n.2k

"proprio" muchas veces trae consigo el posesivo. Es como para enfatizar que es suyo como cuando decimos "tengo mi propia casa", solo que al traducirlo al italiano se omite el posesivo "mi"


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

En español hay dos formas de decirlo, significado semejante, pero cada una expresa mejor un matiz

1-. La chica tiene su propio plato . (Tiene su propia casa, su propia habitación) Para su uso exclusivo

2.- la chica tiene plato propio (como cuando decimos tiene coche propio o casa propia). De su propiedad.


https://www.duolingo.com/profile/RoMazars

Yo lo escribí como en la primera opcion y no me lo acepto!


https://www.duolingo.com/profile/nicoqk

Gracias por explicarlo!!


https://www.duolingo.com/profile/Jenn707

¡Gracias! Ese "proprio" me había hecho fallar en dos oraciones ya


https://www.duolingo.com/profile/MarcelaMantilla

Creo q voy entendiendo, q propio significa, "propio" y "su" al mismo tiempo. Lo q no entiendo es porq se usan los dos significados al tiempo


https://www.duolingo.com/profile/diazbi

decir "plato propio" o "propio plato" en castellano es correcto en ambos casos. no tendría que marcarlo como incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/jorge938334

Estoy de acuerdo. Es confuso, impreciso. Gracias por las aclaraciones


https://www.duolingo.com/profile/Poliglotik

Pero por qué todas estas excepciones no se explican previamente en las notas que dan antes de los ejercicios, para estudiarlas?


https://www.duolingo.com/profile/valindor

la chica tiene plato propio tambien se puede utilizar


https://www.duolingo.com/profile/eddeedde

No, lo marcan como error


https://www.duolingo.com/profile/Egardo0

la chica tiene plato propio tambíen debería estar bien


https://www.duolingo.com/profile/JRussoC

puede ser "la ragazza ha il suo proprio piatto" tambièn?


https://www.duolingo.com/profile/novenamente

"il "es "el" . porque ponen" su" ???


https://www.duolingo.com/profile/davidblogger

la muchacha tiene su plato propio, es lo mismo que decir: La chica tiene su propio plato.


https://www.duolingo.com/profile/miguelange172794

plato propio o propio plato es correcto en la argentina


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

En este caso "propio" en italiano indica posesión y no tiene traduccion directa en castellano que en esta situación se traduce por "su" y se agrega "propio" para indicar que es de ella y no de una tercera persona.


https://www.duolingo.com/profile/luis953466

La respuesta que da es incorrecta "proprio", supongo que lo correcto es propio


https://www.duolingo.com/profile/nes15789

Me encanta esta donna como dice ragazza


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra_Mujica

trabajen duro y les saldra bien todo y no digan que les sale mal y revisen que les salió mal.

gracias.


https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

dove é il posesivo nella frase in Italiano?


https://www.duolingo.com/profile/Gladysato

En las ayudas proponen el la ,


https://www.duolingo.com/profile/DianaDAbra

es igual decir "la chica tiene su plato" "tiene el propio plato"y "tiene su propio plato" Se está enfatizando en que el plato le pertenece


https://www.duolingo.com/profile/adrianagri11

La ragazza ha il propio piatto.Falta la palabra suo por lo tanto,para mi es.La muchacha tiene el propio plato.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoCapez

"La chica tiene el propio plato" se acepta en paises hispanoparlantes por lo que debería estar bien o ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/Arulo0

¿Niña y chica no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/JigaV

Niña es bambina en el Italiano.


https://www.duolingo.com/profile/ShmuelKellerman

nadie dice eso así en español, la frase italiana, a mi juicio, debería haber sido "la ragazza ha il suo proprio piatto," la traducción "oficial" (o respuesta correcta) es lo que yo había pensado, pero Duolingo siempre exige traducciones literales!


https://www.duolingo.com/profile/JigaV

Me parece que no, la frase de Duolingo es gramaticalmente más correcta de la que propones, "la ragazza il suo ropio piatto" se traduciría como la chica su propio plato, faltaría el verbo tener (ha). Quizá "la ragazza ha il suo piatto (la chica tiene su plato)" sería mucho más practico pero se supone que Duolingo nos trata de enseñar el uso del "propio" en italiano, si la idea es aprender palabras me parece muy bueno el ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/SergioArg17

Pienso q no es necesario decir "su" propio plato (en italiano) en propio está implicito el " su "


https://www.duolingo.com/profile/ShmuelKellerman

acabo de corregir lo que había escrito, me faltaba la palabra "ha" (tiene) ahora me dí cuenta!


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJove9

la chica tiene plato propio


https://www.duolingo.com/profile/LaStella0

cuando traduzco su, me corrije que es el, cuando traduzco el, me dice que es su... No hay un criterio para las correcciones.


https://www.duolingo.com/profile/13virgini

dice "il proprio plato" y se traduce "el propio plato" no "su propio plato " NO APARECE EL POSESIVO . No entiendo mi error


https://www.duolingo.com/profile/Albertologu

ragazza puede ser utilizada ya sea como niña o como chica


https://www.duolingo.com/profile/joseleonpa2

La chica tiene el propio plato es LO MISMO!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/taninatri

Ok ya sabemos que el plato es de la chica!!jajaja


https://www.duolingo.com/profile/rzamoras

no estoy de acuerdo, porque no dice el suo, sino il


https://www.duolingo.com/profile/AngelicaVi967801

Qualcun'altro persona- cualquier otra persona 7131617 (Eux88)


https://www.duolingo.com/profile/eddeedde

Propio plato o plato propio. Según mi conocimiento en español, se puede invertir. Pero no me lo aceptan?


https://www.duolingo.com/profile/olgainesolivera

¿no debería ser "la ragazza ha il suo propio piatto" para traducirlo como "tiene su propio plato"?


https://www.duolingo.com/profile/AnibalKuznicki

Seguimos con los errores Duolingo, "La ragazza ha il SUO proprio piatto" tendría que ser la frase para la traducción que proponen.


https://www.duolingo.com/profile/Ducky340

La niña tiene su plato propio , lo puso incorrecto.5/2/17.


https://www.duolingo.com/profile/DanielSala271657

la ragazza = la niña. me sale mal por escribir niña y no chica.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Pues ya sabes, a poner chica. Es que en las primeras lecciones traducían ragazza como niña, vaya usted a saber por qué, porque niña es bambina. Luego ya no vuelve a ocurrir, tranquilo. Ragazza significa chica.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaGema2

Avete scritto: "il proprio piatto", non avete scritto: "il suo proprio piatto" che sarebbe tradotto: "su proprio plato".


https://www.duolingo.com/profile/13virgini

proprio se puede utilizar para todas las personas


https://www.duolingo.com/profile/violelisa

No sé qué inconveniente hay en la oración


https://www.duolingo.com/profile/z7Fc

Aprendan castellano para calificar la frase en ese idioma.


https://www.duolingo.com/profile/CristianTo370322

Yo pienso que también puedo traducir al español así:

La chica tiene plato propio

Esta opción no está disponible


https://www.duolingo.com/profile/lina209769

Hay gracias a los italianos pero es que que enredo jejejejjeue


https://www.duolingo.com/profile/claudia639775

No entiendo el error, lo veo igual


https://www.duolingo.com/profile/Karmavil

Io non capiche perque cuanti comentario. Gente es un nivel básico, yo creo que falta contexto para ponerse a discutir sobre si está bien o mal. Literalmente la frase no tiene sentido es trabajo de uno entender el contexto. O acaso la chica trajo su plato en la cartera? Creo que no tiene tanta, tanta, importancia.. porque si es en un contexto familiar y hablamos de su plato favorito no le diríamos "la chica". Yo lo interpreto como 'la chica ya está servida' y más adelante, cuando tenga más idioma proceso entraré en los detalles. Porque incluso podemos encontrar estos problemas de uso en nuestra lengua materna. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/PabloGarci861491

Esta bien porque lo rrechaza?


https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

No entiendo algunas veces acepta sus solamente y en otras ocaciones tienes que poner propio


https://www.duolingo.com/profile/AureSua05

¿No se diría "La ragazza ha il suo proprio piatto"?


https://www.duolingo.com/profile/ItzelMarta1

No sé por qué mi respuesta está incorrecta si es igual a la que ustedes indican.


https://www.duolingo.com/profile/MartaZavat1

¿Quiere decir que al usar el adjetivo "proprio" no se usa "suo"?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

SI EL PLATO ES DE ELLA, no es necesario, pero se puede usar. La historia es así:

1- La ragazza ha il suo piatto: Significado ambiguo, porque «il suo» podría, en principio, significar que el plato es de ella o que es de una tercera persona. En italiano, se supone esto último, que es de una tercera persona.

2- La ragazza ha il proprio.piatto. Con el «proprio», queda claro que el plato es de la persona sujeto del verbo (la ragazza). No es necesario poner «il suo proprio piatto», el posesivo queda entendido al usar «proprio».

3- La ragazza ha il suo proprio piatto. Mismo.significado que la anterior, pero con mayor énfasis en.la propiedad.


https://www.duolingo.com/profile/MINESVCA

Me confunde el uso de proprio no lo logro entender


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Has leído mi respuesta a MartaZabat1?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoManrique

soy nuevo en esta platica


https://www.duolingo.com/profile/monzonvictoria

Il es él, porqué su


https://www.duolingo.com/profile/silvina613269

Para q difa su propio Deberia decir el suo proprio


https://www.duolingo.com/profile/Tony_Pincha

Yo puse "la chica tiene su plato propio" pero la respuesta correcta es "la chica tiene su propio plato" que opinan?


https://www.duolingo.com/profile/MariaClara962740

También es correcto poner su plato propio. Pero me la puso mal, ahora quién me devuelve esa vida?


https://www.duolingo.com/profile/Dominique157174

Escribí bien la respuesta!!! No entiendo que esta mal¿?


https://www.duolingo.com/profile/Anita508181

En Chile no se usa chica, una jovencita es una chiquilla...


https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

il significa el no su alguien me puede explicar? gracias


https://www.duolingo.com/profile/MercedesEm13

la chica tiene el propio plato Por qu'e esto est;a mal?Se agradece una explicacion.


https://www.duolingo.com/profile/Evelyn-Jeannette

debería ser el plato la traducción correcta o estoy squivocada ?


https://www.duolingo.com/profile/aruybal

Plato propio esta bien dicho en español: sustantivo + adjetivo


https://www.duolingo.com/profile/aruybal

Su plato propio, está bien dicho en español: sustantivo + adjetivo, en ese orden. Duolingo lo dio como error.


https://www.duolingo.com/profile/LuchooTrap

Porque la chica tiene plato propio está mal?


https://www.duolingo.com/profile/IvonneGome815573

¿Cuando se ocupa "propio o propia"? ☹️


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro994271

La chica es lo mismo que la niña?


https://www.duolingo.com/profile/chela1954familia

La orientación de esta frase confunde


https://www.duolingo.com/profile/MaryEsteve2

Tengo la misma respuesta y dice que esta mala


https://www.duolingo.com/profile/DanielKrit2

en castellano es mas correcto poner el adjetivo despues.por ejemplo Casa propia


https://www.duolingo.com/profile/DanielKrit2
<pre>149 </pre>

en castellano es mas correcto poner el adjetivo despues.por ejemplo Casa propia


https://www.duolingo.com/profile/Rodriguez_J

ragazza también se puede traducir como muchacha en castellano


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Entiendo que "su propio" es redundancia


https://www.duolingo.com/profile/GALDAFER

Es correcto tambien decir "La Chica tiene su plato propio"


https://www.duolingo.com/profile/eduardosil816289

Plato propio es tambien aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/lizbeth907629

por mi experiencia en Duolingo, traduje literalmente, es decir, la comprensión que ustedes algunas veces hacen, es lo correcto, he recibido reprobación cuando lo hago. Respetuosamente.


https://www.duolingo.com/profile/mfernandini

En castellano su plato es lo mismo que su propio plato


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo720483

Yo creo que debería decir: "La ragazza ha il suo proprio piatto". Sino, para mí, dice: "La chica tiene el propio plato, no La chica tiene su propio plato.


https://www.duolingo.com/profile/Mirta376999

Yo lo hice bien y se evalúa como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Mirta376999

Yo lo hice bien y se evalúa como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonfco0308

no me parece una traducción correcta, ya que en la frase escrita en italiano, no dice "ha il suo propio" para que traduzcan en español "tiene su propio". Si traduzco literal al español dice "tiene el propio plato", lo cual escrito correctamente diría " tiene plato propio" o "tiene el plato propio". No me convence la traducción para nada.


https://www.duolingo.com/profile/graphicman1060

Ragazza puede ser chica o tambien puede ser niña?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Es chica. Pero en italiano pasa como en español, que a veces se usa para niñas, sobre todo si no son muy pequeñas. Y a veces tambien señoras mayores que son amigas se llaman ragazze entre ellas. O sea, la traducción es «chica» pero en el uso real, depende de la situación.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

Il en italiano significa el en español


https://www.duolingo.com/profile/jorgechiar4

En la ayuda no figura su!!


https://www.duolingo.com/profile/felipito47

Donde menciona la pertenencia?. Esto me desconcierta demasiado. En la oracion no se menciona.


https://www.duolingo.com/profile/Graciela728905

niña es más correcto que chica.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.