"Él estaba en el piso superior."

Traducción:Il était à l'étage supérieur.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/x.anabelen

"il était dans l'étage superieur". Sirve?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josegbc
josegbc
  • 25
  • 9
  • 43

respondí de la misma manera.. al parecer esta mala.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alatriste_11
Alatriste_11
  • 22
  • 20
  • 20
  • 11
  • 10
  • 9
  • 5

Yo igual... ¿Alguien podría explicarlo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Adri_draga

Me parece que "dans" significa dentro de alguna cosa pero estático. Dentro del queso o dentro de la mochila. "À" es como decir que estás en algún sitio, pero que es algo dinámico, que no siempre estarás allí.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/astermaste
astermaste
  • 21
  • 21
  • 10
  • 5
  • 2
  • 3

En este caso à, sirve como at, del inglés

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/elcirajofr1

Il etait au dernier etage. Esta fue mi respuesta. Esta mal ?

Hace 7 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.