"Abbigliamento donna"

Traducción:Vestuario de mujer

September 19, 2014

32 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/DavidJM90

Creo que también sirve "Vestuario femenino"


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

También considero que debería aceptarse "vestuario femenino"o " v. para mujer"


https://www.duolingo.com/profile/Eren01

¿deberia aparecer abbigliamento di donna?


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

En el curso de inglés-italiano también dice «abbigliamento donna», así que debe ser así.


https://www.duolingo.com/profile/vir12339

¿"Abbigliamento" hace referencia al vestuario como lugar donde la gente se cambia de ropa, o al vestuario como conjunto de prendas que utiliza una persona o grupo?


https://www.duolingo.com/profile/FelixEdoardo

Hace referencia al conjunto de prendas de eso estoy seguro. Ignoro como se llama el lugar para cambiarse de ropa


https://www.duolingo.com/profile/J053Manuel

En Mexico le decimos "probador"


https://www.duolingo.com/profile/DarioARodriguez

El vestuario como lugar para cambiarse es "spogliatoi", como en el tema "Un'estate italiana": "... e dagli spogliatoi escono i ragazzi e siamo noi"


https://www.duolingo.com/profile/castro.alexander

en ningun ldo dice de solo vestuario mujer


https://www.duolingo.com/profile/PercyRvx

Ten en cuenta que las reglas gramaticales no son iguales en español e italiano...


https://www.duolingo.com/profile/Slendy4514

Si, pero entonces como son? que alguien explique porque decir que son distitnas no me ayuda a entender porque no va y cuando va y cuando no


https://www.duolingo.com/profile/BautiSili

Hola, debe ser algo que quedó del latín, muy seguramente. Del genitivo, más precisamente. O sea, abbigliamiento feminarum. Lo único que no me encaja es que en latín donna no se decía así. Pero bueno. Es mi hipótesis :).


https://www.duolingo.com/profile/DarioARodriguez

Sin morfemas, más que genitivo sería una construcción genitiva, un poco abreviada por no tener preposición, pero ciertamente no un genitivo per se, precisamente porque el genitivo está ausente en el lenguaje.


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

¿Por qué VESTUARIO DE DAMA es correcto y VESTUARIO DE SEÑORA no??


https://www.duolingo.com/profile/FelixEdoardo

buena pregunta... talvez por ser una traduccion literal


https://www.duolingo.com/profile/Manuel_Dellalira

Ropa mujer, debería ser valido haciendo referencia a una sección. Por ejemplo... ¿Dónde encuentro blusas? - En la sección Ropa mujer, departamento dama, etc.


https://www.duolingo.com/profile/Carmeran

¿Debería ser correcto "Ropa de señora"? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

Ropa/vestimenta/vestuario de mujer, ropa/vestimenta/vestuario para mujeres y ropa/vestimenta/vestuario femenino/a deberían ser las formas correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Beatrice818679

En el diccionario figura abbigliamento :indumentaria opino que podri ser tambien indumentaria femenina


https://www.duolingo.com/profile/Dantyd07

Pe pe pe pero y el poncho?


https://www.duolingo.com/profile/tito440183

Se debe aceptar femenino o mujer


https://www.duolingo.com/profile/tito440183

Tiene que admitirce mi espuesta


https://www.duolingo.com/profile/REGINACHP

ESCRIBÍ ROPA, QUE ES LO MISMO, Y NO LO ACEPTÓ.....


https://www.duolingo.com/profile/tito440183

No esta vestuario


https://www.duolingo.com/profile/tito440183

No esta en la respuesta femenino


https://www.duolingo.com/profile/StellaMari620088

Mujer o dama en.ergwntina es indistinto, aca no???


https://www.duolingo.com/profile/kekazuni

Donde se deduce de... se puede escribir vestuario ...


https://www.duolingo.com/profile/Juanmitta

Aqui tenemos otra gran traduccion de Duolingo,jajajajaja

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.