"Dar moartea are ultimul cuvânt."

Traducere:But death has the last word.

September 19, 2014

8 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/Romed25

Aici nu ''are loc'' the inainte de death ??adica nu ar fi bine si articularea the death in propozitie ?


https://www.duolingo.com/profile/Liviula

Nu cunosc regula, dar, spre deosebire de romana si franceza, in engleza subiectul unei propozitii generice nu se articuleaza. Ex.: "people are strange", "time flies", "Freedom, generally, is having the ability to act or change without constraint." . As zice ca logica e ca vorbim de ideea de moarte, libertate, timp, oameni - in general.


https://www.duolingo.com/profile/liliana654327

Asta e de departe cea mai sinistra propozitie pe care ati gasit-o!


https://www.duolingo.com/profile/geo323984

Teoretic....in realitate moartea va fi nimicita.....


https://www.duolingo.com/profile/Mamushkeus

De ce punen ,, but '' si nu ,, only " ?


https://www.duolingo.com/profile/dariutu

Pentru ca nu înseamnă același lucru. Cei de la Duolingo au vrut ca propoziția sa fie cu "but", ar fi o altă explicație.


https://www.duolingo.com/profile/Denis_Gr0207

Sa mi bag castravetele in aplicatia asta. Greseli cat incape in car.

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.